小泉農林水産大臣は10
日の
閣議のあとの
会見で、
新たに
令和3
年産と
令和2
年産の
備蓄米あわせて20
万トンについて、
随意契約で
追加放出する
方針を
表明しました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a annoncé lors dune conférence de presse après la réunion du cabinet du 10 quil avait lintention de libérer, par contrat de gré à gré, 200 000 tonnes supplémentaires de riz de réserve, en combinant la production de lannée Reiwa 3 et celle de lannée Reiwa 2.
令和2
年産の
備蓄米を
放出するのは
これが
初めてです。
Cest la première fois que le riz de réserve de lannée Reiwa 2 est libéré.
小泉農林水産大臣は10日の閣議のあとの会見で「備蓄米を求めている事業者に活用してもらうため、需要があれば無制限で出すと申し上げてきたので、新たに令和3年産10万トン、2年産10万トンを売り渡すこととする」と述べ、令和3年産と令和2年産の備蓄米あわせて20万トンについて、随意契約で追加放出する方針を明らかにしました。
Le ministre de l’Agriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Koizumi, a déclaré lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion du Cabinet du 10 : « Afin que les entreprises qui demandent du riz de réserve puissent l’utiliser, j’ai annoncé que nous le fournirions sans limite en cas de besoin. Nous avons donc décidé de vendre 100 000 tonnes de riz de réserve de l’année Reiwa 3 et 100 000 tonnes de l’année Reiwa 2. » Il a ainsi révélé l’intention de libérer un total de 200 000 tonnes de riz de réserve des années Reiwa 2 et 3, par contrat de gré à gré.
令和2年産の備蓄米を放出するのはこれが初めてです。
Cest la première fois que le riz de réserve de lannée Reiwa 2 est libéré.
このうち令和3年産の10万トンと、これまでに中小の小売業者向けとして放出を予定していた6万トンのうち、まだ買い手が付いていない2万トンについて、大手から中小の小売業者などを対象として11日から申請の受け付けを始めるとしています。
Parmi ceux-ci, pour les 100 000 tonnes de la récolte de l’année Reiwa 3 et les 20 000 tonnes parmi les 60 000 tonnes qui étaient prévues pour être libérées aux petits et moyens détaillants mais qui n’ont pas encore trouvé d’acheteur, il est annoncé que les candidatures seront acceptées à partir du 11 pour les grandes entreprises ainsi que les petits et moyens détaillants.
小泉大臣は令和2年産の備蓄米の店頭価格を問われたのに対し、「5キロ当たり1700円程度になるのではないか」と述べました。
Le ministre Koizumi a déclaré, en réponse à une question sur le prix de vente en magasin du riz de réserve produit en 2020 2e année de l’ère Reiwa, qu’il serait d’environ 1 700 yens pour 5 kilos.
小泉大臣は「いま、全国のコンビニやスーパーで相当勢いをもって進めてもらって、これから全国的に面的に広がりを見せていく時に、店頭で売り切れなども出てきているので備蓄米を追加投入したい」と述べました。
Le ministre Koizumi a déclaré : « Actuellement, les supérettes et les supermarchés à travers le pays avancent à un rythme soutenu, et alors que l’expansion à l’échelle nationale commence à se manifester, des ruptures de stock apparaissent en magasin. Nous souhaitons donc ajouter des réserves de riz supplémentaires. »