小泉農林水産大臣は16
日午後、
記者団に対し、
毎年のコメの
作柄を
示す作況指数の
公表を
廃止する
方針を
明らかにしました。
Vào chiều ngày 16, Bộ trưởng Nông Lâm Ngư nghiệp Koizumi đã thông báo với các phóng viên về chủ trương bãi bỏ việc công bố chỉ số tình hình sản xuất lúa gạo hàng năm.
その上で、
生産者からの
収穫量の
データなどを
元に、より
精度の
高い統計を
作成したいという
考えを
示しました。
Trên cơ sở đó, chúng tôi đã bày tỏ ý định muốn tạo ra các thống kê chính xác hơn dựa trên dữ liệu sản lượng thu hoạch từ các nhà sản xuất.
この中で小泉大臣は、「毎年のコメの出来・不出来を示す指標として、およそ70年前から毎年秋に実施してきた作況指数の公表を廃止することにした。
Trong đó, Bộ trưởng Koizumi cho biết: Chúng tôi đã quyết định bãi bỏ việc công bố chỉ số đánh giá tình hình sản xuất lúa, vốn được thực hiện hàng năm vào mùa thu trong khoảng 70 năm qua như một chỉ số thể hiện tình hình được mùa hay mất mùa của lúa gạo mỗi năm.
今後は
人工衛星やAI
などの
最新の
技術も
活用しながら
精度を
向上させて、
農業政策の
新たな
基盤を
確立していきたい」と
述べました。
Trong tương lai, chúng tôi muốn nâng cao độ chính xác bằng cách tận dụng các công nghệ tiên tiến như vệ tinh nhân tạo và trí tuệ nhân tạo, đồng thời thiết lập một nền tảng mới cho chính sách nông nghiệp.
その上で見直しの方向性として、「気象データおよび人工衛星データの活用の模索をしていく。
Trên cơ sở đó, hướng xem xét lại sẽ là tìm kiếm cách tận dụng dữ liệu khí tượng và dữ liệu vệ tinh nhân tạo.
また、
精度向上に
向けた
取り組みとして
過度な
標本調査依存の
調査体系を
改めて、
生産者からの
収穫量の
データを
主体とする
調査手法に
転換をすべく
検討を
進めていきたい。
Ngoài ra, để nâng cao độ chính xác, chúng tôi muốn xem xét chuyển đổi phương pháp điều tra từ hệ thống phụ thuộc quá nhiều vào khảo sát mẫu sang phương pháp chủ yếu dựa trên dữ liệu sản lượng thu hoạch từ các nhà sản xuất.
大規模生産者が
使っているコンバインで
刈り取ったものが
どれぐらいの
収量かというのが、リアルタイムで
分かるようになっているものも
あるので、
こういったことも
活用していきたい」と
述べました。
Cũng có những loại máy gặt đập liên hợp mà các nhà sản xuất quy mô lớn đang sử dụng, có thể biết được sản lượng thu hoạch là bao nhiêu ngay trong thời gian thực, vì vậy tôi cũng muốn tận dụng những điều như thế này.
「作況指数」とは? “実感と異なる”という声も
コメの収穫量について農林水産省は、毎年無作為に抽出した全国およそ8000の水田のサンプル調査から、導き出しています。
Chỉ số tình hình sản xuất là gì? Về sản lượng thu hoạch lúa gạo, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản Nhật Bản hàng năm tiến hành khảo sát mẫu khoảng 8.000 cánh đồng lúa được chọn ngẫu nhiên trên toàn quốc để đưa ra kết quả, mặc dù cũng có ý kiến cho rằng con số này khác với cảm nhận thực tế.
実際に稲を刈り取り、ふるいにかけるなどして、主食用として供給される可能性のある玄米の総量を調べた上で、その年のコメの10アールあたりの平均収穫量を把握しています。
Trên thực tế, sau khi thu hoạch lúa và sàng lọc, người ta kiểm tra tổng lượng gạo lứt có thể cung cấp làm lương thực chính, sau đó nắm được sản lượng gạo trung bình trên mỗi 10 a 1.000m² trong năm đó.
都道府県ごとに10アールあたりの平均の収穫量を把握し、平年と比較して指数化したものが「作況指数」で、その年のコメの作柄を示す指標として使われています。
Chỉ số tình hình sản xuất là chỉ số được tính toán bằng cách nắm bắt sản lượng trung bình trên mỗi 10 a a là đơn vị diện tích ở từng tỉnh, so sánh với năm bình thường và thể hiện bằng chỉ số, được sử dụng như một chỉ số cho tình hình thu hoạch lúa gạo của năm đó.
平年を100とした指数で、
▽「不良」が94以下
▽「やや不良」が95から98
▽「平年並み」が99から101
▽「やや良」が102から105
▽「良」が106以上
となっています。
Chỉ số lấy giá trị trung bình nhiều năm là 100, trong đó: ▽ Kém là 94 trở xuống ▽ Hơi kém là từ 95 đến 98 ▽ Bình thường là từ 99 đến 101 ▽ Hơi tốt là từ 102 đến 105 ▽ Tốt là 106 trở lên.
令和6年産のコメについて農林水産省は、全国の作況指数は101で「平年並み」と発表していました。
Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp đã công bố rằng chỉ số tình hình sản xuất gạo trên toàn quốc vụ năm thứ 6 của thời kỳ Reiwa là 101, tương đương với mức trung bình hàng năm.
一方、全国のコメの収穫量は、全国の10アールあたりの平均収穫量に全国の作付面積をかけて算出していて、去年の主食用の収穫量は、前年より18万トンあまり多い679万トンとしていました。
Mặt khác, sản lượng thu hoạch lúa gạo trên toàn quốc được tính bằng cách lấy năng suất trung bình trên 10 a của cả nước nhân với tổng diện tích gieo trồng trên toàn quốc, và sản lượng thu hoạch gạo dùng làm lương thực chính năm ngoái được báo cáo là 6,79 triệu tấn, tăng hơn 180.000 tấn so với năm trước.
しかし一部の農家や卸売業者などから「実感とは異なっていて、実際にはそれほど収穫量は多くなく、コメの供給量不足が価格高騰につながっているのではないか」といった声も上がっていました。
Tuy nhiên, cũng đã xuất hiện ý kiến từ một số nông dân và nhà bán buôn cho rằng thực tế khác với cảm nhận, sản lượng thu hoạch thực tế không nhiều như vậy và có thể việc thiếu nguồn cung gạo mới là nguyên nhân dẫn đến giá tăng cao.
小泉大臣は15日、福島県でコメの生産者などと意見交換をしたあと、記者団に対し、「農家が農林水産省が出しているデータと実感が違うとはっきり話をしたことを、正面から受け止めなければならない」などと述べ、16日にも、作況指数などの見直しの方向性を示す考えを明らかにしていました。
Vào ngày 15, sau khi trao đổi ý kiến với các nhà sản xuất lúa gạo ở tỉnh Fukushima, Bộ trưởng Koizumi đã nói với các phóng viên rằng: Chúng ta phải nghiêm túc tiếp nhận việc nông dân nói rõ ràng rằng cảm nhận thực tế khác với dữ liệu mà Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp công bố. Ông cũng bày tỏ ý định sẽ công bố phương hướng xem xét lại các chỉ số như chỉ số tình hình sản xuất vào ngày 16.
コメの卸売会社 “取引価格が急激に下がっている”
コメの卸売会社の担当者は、随意契約の備蓄米が放出されたあと、取引価格が急激に下がっていることを実感しています。
Người phụ trách của công ty bán buôn gạo cho biết, sau khi gạo dự trữ được bán ra theo hợp đồng chỉ định, họ cảm nhận rõ ràng rằng giá giao dịch đang giảm mạnh.
福岡県広川町にある「カネガエ」の米穀部門長、森島一紗さん(44)は、「コメの取引価格は5月ぐらいがピークで、随意契約の備蓄米が出てからは毎日のように下がっている」と話します。
Ông Morishima Issa 44 tuổi, trưởng bộ phận kinh doanh gạo của Kanegae tại thị trấn Hirokawa, tỉnh Fukuoka, cho biết: Giá giao dịch gạo đạt đỉnh vào khoảng tháng 5, nhưng kể từ khi gạo dự trữ theo hợp đồng chỉ định được tung ra thị trường, giá đã giảm gần như mỗi ngày.
森島さんによりますと、卸売会社どうしで比較的少量のコメを融通し合う「スポット取引」の価格は、関東でとれた令和6年産のコシヒカリ60キロあたりで先月が4万8000円から9000円だったのに対し、最近は3万5000円台にまで下落しているということです。
Theo ông Morishima, giá giao dịch giao ngay - hình thức các công ty bán buôn trao đổi với nhau một lượng gạo tương đối nhỏ - đối với loại Koshihikari sản xuất năm thứ 6 của thời Reiwa thu hoạch tại khu vực Kanto, tháng trước là từ 48.000 đến 49.000 yên cho mỗi 60kg, nhưng gần đây đã giảm xuống mức khoảng 35.000 yên.
随意契約の備蓄米の放出を受け、令和6年産のコメが余るとみた卸売会社が「今のうちに売っておこう」と判断していると言います。
Các công ty bán buôn cho rằng gạo sản xuất năm Reiwa 6 sẽ dư thừa do việc xả gạo dự trữ theo hợp đồng tùy ý, nên họ quyết định bán ngay bây giờ khi còn có thể.
こうした中、森島さんの会社では、コメの取引価格が今後さらに下がる可能性があるとして、スポット取引での購入を見合わせるようになりました。
Trong bối cảnh như vậy, công ty của ông Morishima đã quyết định ngừng mua gạo theo hình thức giao dịch giao ngay, do lo ngại giá giao dịch gạo có thể tiếp tục giảm trong thời gian tới.
卸売各社がことしの新米の価格を注視しているということで、「7月の終わりには宮崎県産のコシヒカリが出始めるが、みなさん、古米より新米のほうが安くなる“逆転”を気にしている。
Các công ty bán buôn đang theo dõi sát giá gạo mới năm nay, và vào cuối tháng 7, giống Koshihikari của tỉnh Miyazaki sẽ bắt đầu được bán ra, nhưng mọi người đang lo lắng về việc giá gạo mới sẽ rẻ hơn gạo cũ, một hiện tượng đảo ngược so với thông thường.
様子見状態だと
思う」と
話していました。
Tôi nghĩ là họ đang trong trạng thái chờ xem tình hình.
森島さんによりますと、随意契約の備蓄米を扱っていない小売店からは今も銘柄米の注文が寄せられていて、需要は引き続き強いということです。
Theo ông Morishima, các đơn đặt hàng gạo thương hiệu vẫn tiếp tục được gửi đến từ các cửa hàng bán lẻ không kinh doanh gạo dự trữ theo hợp đồng chỉ định, cho thấy nhu cầu vẫn rất mạnh.
このため、コメ5キロの小売価格は、仕入れ値の高い令和6年産が4000円台、競争入札の備蓄米が3500円前後、それに随意契約の備蓄米が2000円程度の3つに分かれているということです。
Vì vậy, giá bán lẻ cho 5kg gạo được chia thành ba loại: gạo sản xuất năm Reiwa 6 với giá nhập cao khoảng trên 4.000 yên, gạo dự trữ mua qua đấu thầu cạnh tranh khoảng 3.500 yên, và gạo dự trữ theo hợp đồng chỉ định khoảng 2.000 yên.
森島さんは「ここ1、2週間で状況ががらっと変わった。
Anh Morishima nói: Tình hình đã thay đổi hoàn toàn chỉ trong 1, 2 tuần gần đây.
ほかの
卸売会社が
いくらの
値段で
出すかで
どんどん値下げに
なるのも
ちょっと怖いところが
ある。
Cũng có chút lo lắng về việc giá ngày càng giảm do các công ty bán buôn khác đưa ra mức giá thấp hơn.
その場その
場で
ベストな
判断をしてやって
いくしかない」と
話していました。
Tôi chỉ còn cách đưa ra quyết định tốt nhất tùy theo từng tình huống.
入札で売り渡された備蓄米 値下げして販売
随意契約の備蓄米の流通が進む中、埼玉県内にあるJAの直売所では、競争入札で売り渡された備蓄米を、今月上旬から値下げして販売しています。
Gạo dự trữ được bán thông qua đấu giá đã được giảm giá để bán ra, trong bối cảnh việc lưu thông gạo dự trữ theo hợp đồng chỉ định đang tiến triển. Tại cửa hàng trực tiếp của JA ở tỉnh Saitama, gạo dự trữ được bán thông qua đấu giá cạnh tranh đã bắt đầu được giảm giá và bán ra từ đầu tháng này.
東松山市にあるJA埼玉中央の直売所では、競争入札で売り渡された備蓄米を4月から5キロあたり税込み3600円で販売してきましたが、今月4日から200円値下げし、5キロあたり税込み3400円で販売しています。
Tại cửa hàng trực tiếp của JA Saitama Chuo ở thành phố Higashimatsuyama, gạo dự trữ được bán ra thông qua đấu giá cạnh tranh đã được bán với giá 3.600 yên đã bao gồm thuế cho mỗi 5 kg kể từ tháng 4, nhưng từ ngày 4 tháng này đã giảm giá 200 yên và hiện đang được bán với giá 3.400 yên đã bao gồm thuế cho mỗi 5 kg.
周辺の小売店で銘柄米などを値下げする動きが見られたことや、価格が安い随意契約の備蓄米の流通が各地で進んでいることを踏まえ、値下げを決めたということです。
Các cửa hàng bán lẻ xung quanh đã bắt đầu giảm giá các loại gạo thương hiệu, và việc lưu thông gạo dự trữ theo hợp đồng chỉ định với giá rẻ cũng đang diễn ra ở nhiều nơi, do đó đã quyết định giảm giá.
また競争入札で売り渡された備蓄米の入荷量が増えていることから、今月4日からこれまで1家族あたり10キロとしていた購入制限も、なくしたということです。
Ngoài ra, do lượng gạo dự trữ được bán thông qua đấu thầu cạnh tranh đang tăng lên, nên kể từ ngày 4 tháng này, hạn chế mua tối đa 10kg mỗi hộ gia đình cũng đã được dỡ bỏ.
今後については周辺の小売店などの状況に応じて販売の際の価格や制限をどうするか、対応を検討していきたいとしています。
Trong thời gian tới, chúng tôi sẽ xem xét cách điều chỉnh giá bán và các hạn chế khi bán hàng tùy theo tình hình của các cửa hàng bán lẻ xung quanh.
備蓄米を2袋購入した30代の男性は「子どもが3人いるので、値下げはすごく助かります。
Một người đàn ông khoảng 30 tuổi đã mua hai túi gạo dự trữ nói: Tôi có ba đứa con nên việc giảm giá thực sự rất giúp ích.
コメが
売っていなければ
探し回るのは
大変なので、
これからも
定期的に
手に
入ればいいなと
思います」と
話していました。
Nếu không bán gạo thì việc đi tìm kiếm sẽ rất vất vả, nên tôi hy vọng từ bây giờ cũng có thể mua được thường xuyên.
東松山農産物直売所の坂本勝行所長は「随意契約の備蓄米の話が出て以降、客足が少し鈍くなった。
Giám đốc Sakamoto Katsuyuki của cửa hàng nông sản trực tiếp Higashimatsuyama cho biết: Kể từ khi xuất hiện thông tin về gạo dự trữ được ký hợp đồng chỉ định, lượng khách đã giảm đi đôi chút.
引き続き、
価格動向の
調査を
行って、
消費者のニーズに
合った
価格設定をしていきたいです」と
話していました。
Chúng tôi sẽ tiếp tục khảo sát xu hướng giá cả và thiết lập mức giá phù hợp với nhu cầu của người tiêu dùng.
中小スーパー 売り上げが落ち込むところも
備蓄米を仕入れることができず、銘柄米とブレンド米だけを販売している中小スーパーの中には、コメの売り上げが落ち込んでいるところもあります。
Một số siêu thị vừa và nhỏ không thể nhập được gạo dự trữ, chỉ bán gạo theo thương hiệu và gạo pha trộn, nên doanh số bán gạo cũng đang giảm sút ở một số siêu thị vừa và nhỏ.
横浜市にあるスーパーでは、随意契約による備蓄米の購入を検討していましたが、年間の取り扱い量が政府の申請条件を満たしておらず、申請を断念したということです。
Các siêu thị ở thành phố Yokohama đã cân nhắc việc mua gạo dự trữ thông qua hợp đồng chỉ định, nhưng do lượng giao dịch hàng năm không đáp ứng điều kiện đăng ký của chính phủ nên đã từ bỏ việc nộp đơn.
また仕入れ先の問屋からは、競争入札による備蓄米も手に入らないと伝えられています。
Ngoài ra, chúng tôi cũng được thông báo từ nhà bán buôn cung cấp rằng không thể mua được gạo dự trữ thông qua đấu thầu cạnh tranh.
このため、現在店頭で販売しているのは、銘柄米とさまざまな品種や産地を混ぜたブレンド米だけで、価格はすべて5キロあたり税込み5000円を超えているということです。
Vì vậy, hiện tại chỉ có gạo thương hiệu và gạo pha trộn từ nhiều giống và vùng miền khác nhau được bán tại cửa hàng, và tất cả đều có giá trên 5.000 yên đã bao gồm thuế cho mỗi 5 kg.
こうした中、今月に入ってから16日までのコメの売り上げは、先月の同期間に比べて、およそ15%減っているということです。
Trong bối cảnh như vậy, doanh số bán gạo từ đầu tháng đến ngày 16 của tháng này đã giảm khoảng 15% so với cùng kỳ tháng trước.
ただこれらのコメは高い価格で仕入れているため、店頭価格を引き下げることは難しく、現在は在庫が増えすぎないよう、精米から一定の期間が過ぎた商品に限って割り引きして販売しているということです。
Tuy nhiên, do những loại gạo này được nhập với giá cao nên rất khó để hạ giá bán tại cửa hàng. Hiện tại, để tránh tồn kho quá nhiều, họ chỉ giảm giá và bán những sản phẩm đã qua một khoảng thời gian nhất định kể từ khi xay xát.
コメを買いに訪れた客は「やはり高くて手が出ない。
Khách đến mua gạo nói: Đúng là giá cao quá nên không thể mua được.
タイ
米を
使ったり
麦を
混ぜたり
日頃の
料理は
工夫しています。
Tôi thường sáng tạo trong nấu ăn hàng ngày bằng cách sử dụng gạo Thái hoặc trộn thêm lúa mạch.
備蓄米があれば
買ってみたいです」と
話していました。
Tôi muốn thử mua nếu có gạo dự trữ.
「スーパーセルシオ和田町店」で食品バイヤーを務める久保田浩二さんは、「このところコメが売れ残る状況が出てきていて、利益を失ってでも販売せざるをえない状況を迎えています。
Ông Kubota Koji, người phụ trách mua hàng thực phẩm tại cửa hàng Super Celsio Wadamachi, cho biết: Gần đây, tình trạng gạo tồn kho bắt đầu xuất hiện và chúng tôi buộc phải bán ra ngay cả khi bị lỗ.
仕入れ価格の
値下がりを
期待している
状況です」と
話していました。
Chúng tôi đang kỳ vọng giá nhập hàng sẽ giảm xuống.