天皇皇后両陛下は、6
日午後、モンゴルの
首都ウランバートルに
到着されました。
両陛下を乗せた政府専用機は、羽田空港を出発して4時間半余りたった現地時間午後3時前にウランバートル近郊のチンギス・ハーン国際空港に到着しました。
載有兩陛下的政府專機於羽田機場起飛後,經過四個半小時多,於當地時間下午三點前抵達烏蘭巴托近郊的成吉思汗國際機場。
天皇皇后のモンゴル訪問は初めてで、おふたりはタラップの下で現地の伝統的な歓迎を受け、銀の杯に入ったアーロールという乳製品の伝統菓子を口に含み、花束を受け取ったあと、出迎えた人たちとことばを交わされました。
天皇與皇后首次訪問蒙古,兩位在舷梯下接受了當地傳統的歡迎儀式,品嚐了盛在銀杯中的傳統乳製甜點「阿羅爾」,並收下花束,之後與前來迎接的人們交談。
到着の様子を現地の複数のテレビ局が生中継する中、両陛下は車で市内のホテルに向かわれました。
在多家當地電視台現場直播他們抵達的情況下,兩陛下乘車前往市內的飯店。
今回は国際親善のための公式訪問で、天皇陛下は、7日、モンゴルの歴史と文化を伝える国立博物館や、日本の支援で整備された上下水道供給施設を視察されます。
這次是為了國際親善而進行的正式訪問,天皇陛下將於7日參觀介紹蒙古歷史與文化的國立博物館,以及由日本協助建設的上下水道供應設施。
8日は、皇后さまとともに国賓として歓迎式典に臨んだあと、フレルスフ大統領夫妻と会見し、夜には宿泊先のホテルで歓迎の晩さん会に出席されます。
8日,與皇后陛下一同作為國賓出席歡迎儀式後,將與弗雷爾斯胡夫總統夫婦會面,晚上則在下榻的飯店參加歡迎晚宴。
また、この日の午後には、敗戦後旧ソビエトによって抑留されてモンゴルに送られ過酷な労働などのため命を落とした日本人の慰霊碑を訪ね、犠牲者の霊を慰められます。
此外,當天下午還將前往慰問在戰敗後被前蘇聯拘留並送往蒙古,因為過酷勞動等原因喪生的日本人的慰靈碑,為犧牲者的靈魂祈福。
日程の終盤には、弓や競馬などの腕前を競う国民的なスポーツの祭典「ナーダム」の開会式に出席し競技を見るなど、モンゴルの歴史や文化にも触れられる予定です。
在日程的尾聲,預計將出席全國性體育盛會「那達慕」的開幕式,觀賞弓箭、賽馬等技藝競賽,並體驗蒙古的歷史與文化。
慰霊に立ち会う遺族は
両陛下の慰霊には、日本遺族会の会長や抑留中に命を落とした人の遺族も立ち会う予定です。
出席慰靈儀式的遺族,預計也會有日本遺族會的會長以及在被拘留期間喪生者的遺族,一同陪同兩陛下進行慰靈。
このうち、7日、日本をたって現地に向かう東京 狛江市の鈴木富佐江さん(88)は、終戦の3か月前に召集された父、荒井醇さんを亡くしました。
在這之中,將於7日離開日本前往當地的東京狛江市的鈴木富佐江女士(88歲),在終戰前三個月失去了被徵召的父親荒井醇先生。
商社勤めで、家族とともに旧満州で暮らしていた父は、終戦後ソビエトによって抑留され消息不明に。
在商社工作,與家人一同生活在舊滿洲的父親,在戰爭結束後被蘇聯拘留,從此下落不明。
翌年日本に引き揚げてきた鈴木さん一家は、ラジオの尋ね人の番組を聴きながら来る日も来る日も父の帰りを待ち続けましたが、父はモンゴルで肺結核を患い昭和22年3月に亡くなりました。
隔年返回日本的鈴木一家,一邊聽著廣播的尋人節目,一邊日復一日地等待父親歸來,然而父親卻在蒙古罹患肺結核,於昭和22年3月去世了。
鈴木さんは、抑留から生きて戻った元兵士や遺族などでつくる「モンゴル会」に参加し、10回以上モンゴルに渡って現地で慰霊を続けてきました。
鈴木先生參加了由從拘留中生還的前士兵及遺族等人組成的「蒙古會」,並且已經前往蒙古超過十次,在當地持續進行慰靈活動。
両陛下の歓迎式典が行われるウランバートル中心部の政府庁舎前の広場を訪れた時には、抑留経験者から「ここは僕たちが作ったんだよ」と聞かされ、驚いたといいます。
當他們來到烏蘭巴托市中心政府機關前的廣場,參加天皇、皇后陛下的歡迎儀式時,據說被曾經被拘留過的人告知:「這裡是我們建造的喔」,感到非常驚訝。
鈴木さんは、「食料もない酷寒の地で過酷な生活を送りながら広場や建物を手作業の力仕事で作り上げるというのは、どんなに大変なことだったかと思いました。
鈴木先生說:「在沒有糧食、嚴寒的地方過著艱苦的生活,還要靠人力一點一滴地建造廣場和建築物,我想那一定是非常艱難的事情。」
一方で、
現地の
人から、『
食料もない
貧しい街に
突然1
万4000
人もの
日本の
兵隊が
来て
自分たちも
困ったが、
凍えている
兵士に
食料や
毛布、
布団を
届けた』という
話を
聞き、
父たち
抑留者が
作った
建物がいまも
残っていることは
平和への
強いメッセージだと
感じています。
另一方面,從當地人那裡聽說:「在這個連糧食都沒有的貧困小鎮,突然來了1萬4千名日本士兵,讓我們也感到為難,但我們還是給凍得發抖的士兵送去了糧食、毛毯和被褥。」而父親們這些被拘留者所建造的建築至今仍然保留著,我認為這是一個強而有力的和平訊息。
両陛下にぜひそうした
建物を1つでも
多く
見てほしいです」と
話していました。
我希望兩陛下能多參觀這樣的建築物,哪怕只是一棟也好。
両陛下の訪問に合わせて再びモンゴルに渡ることを決めた鈴木さんは、高齢化のため解散した「モンゴル会」の仲間の思いを届けたいと、先月末、兵庫県に暮らす100歳の抑留経験者の男性に電話で連絡をとり、「抑留中に亡くなった皆さんも、両陛下の慰霊を喜ぶと思います。
鈴木先生因為配合兩陛下的訪問,再次決定前往蒙古,他希望傳達因高齡化而解散的「蒙古會」成員們的心聲。上個月底,他致電住在兵庫縣、現年100歲的被拘留經驗者,並表示:「在被拘留期間去世的大家,應該也會為兩陛下的慰靈感到高興。」
慰霊碑まで
来て
下さって
ありがとうございますと
伝えてほしい」という
メッセージを
受け取りました。
我收到了「請幫我轉達感謝您特地來到慰靈碑前」這樣的訊息。
鈴木さんは、「抑留を経験した皆さんが健在なうちに両陛下の慰霊が実現していたらどんなによかったかと思いますが、遅くはないです。
鈴木先生說:「我想,如果在經歷過被拘留的人們還健在的時候,兩陛下就能前往慰靈,那該有多好。不過,現在也還不算晚。」
戦後モンゴルに
抑留され
過酷な
労働で
たくさんの
人が
命を
落としたことは、
埋もらせてはいけない
歴史の1つだと
思うので、
そのことに
光を
当ててくださることは
とてもありがたいです」と
話していました。
我認為,戰後被拘留在蒙古,許多人因為艱苦的勞動而失去生命,這是絕對不能被埋沒的歷史之一,因此能夠讓這段歷史被關注,真的非常感謝。