戦時中に
毒ガス兵器を
生産していた
旧日本軍の
製造所に関する記録が
新たに
見つかりました。
De nouveaux documents ont été découverts concernant une ancienne usine de larmée japonaise qui produisait des armes chimiques pendant la guerre.
軍に
動員されて
作業に
当たった
工員たちが
毒ガスで
被災していたこと
などが
記されていて、
調査した
研究者は「
記録の
存在が
もっと早く
確認されていれば
当時働いていた
人たちの
救済措置が
早く
始まった
可能性がある」と
指摘しています。
Il est mentionné, entre autres, que des ouvriers mobilisés par larmée pour effectuer des travaux ont été victimes de gaz toxiques. Un chercheur ayant mené lenquête souligne : « Si lexistence de ces archives avait été confirmée plus tôt, des mesures de secours pour les personnes qui travaillaient à lépoque auraient pu être mises en place plus rapidement. »
見つかったのは、旧日本陸軍が戦時中に毒ガス弾などの生産を行っていた福岡県北九州市の「曽根製造所」に関する報告書で、太平洋戦争が始まった1941年度分の記録がまとめられています。
Il sagit dun rapport concernant le « Sone Seizōsho » de Kitakyushu, préfecture de Fukuoka, où lancienne armée impériale japonaise produisait des obus chimiques et autres armes pendant la guerre. Le rapport compile les archives de lannée fiscale 1941, lorsque la guerre du Pacifique a commencé.
それによりますと
▽軍から動員されて作業に当たった「工員」の数は1941年6月時点では305人でしたが、翌年の3月には847人と3倍近くに増えたことが記されています。
Selon ce document, le nombre d’« ouvriers » mobilisés par l’armée pour effectuer les travaux était de 305 en juin 1941, mais il est indiqué qu’il a presque triplé pour atteindre 847 en mars de l’année suivante.
また
▽製造後の検査に合格した毒ガス兵器の数は、1941年6月までの3か月がおよそ10万発だったのに対し、同じ年の12月までの3か月ではおよそ16万発に増加していて、生産を強化していたことがうかがえます。
De plus, le nombre d’armes chimiques ayant passé l’inspection après fabrication est passé d’environ 100 000 unités au cours des trois mois précédant juin 1941 à environ 160 000 unités au cours des trois mois précédant décembre de la même année, ce qui montre un renforcement de la production.
一方で
▽皮膚をただれさせる「びらん剤」や、くしゃみや吐き気を引き起こす「くしゃみ剤」などが原因で、けがや病気になった工員が複数報告されているほか
▽毒ガス弾からガスが噴出したり漏えいしたりする事故が相次いでいたことなどが記録されていました。
Dautre part, il a été rapporté que plusieurs ouvriers ont été blessés ou sont tombés malades à cause de substances telles que les « agents vésicants » qui provoquent des lésions cutanées, ou les « agents sternutatoires » qui provoquent des éternuements et des nausées. De plus, il a été consigné que des accidents impliquant des fuites ou des émanations de gaz à partir dobus chimiques se sont produits à plusieurs reprises.
戦後、曽根製造所の元工員たちの中には呼吸器疾患などの健康被害を訴える人が多くいましたが、国は製造所に関する公的な記録がほとんど残っておらず事実確認が難しいなどとして、1993年に医療費の負担などを開始するまでおよそ50年にわたって救済の対象としませんでした。
Après la guerre, de nombreux anciens ouvriers de l’usine de Sone ont signalé des problèmes de santé tels que des maladies respiratoires, mais l’État n’a pas reconnu leur situation comme relevant d’une aide pendant environ cinquante ans, invoquant notamment la quasi-absence de documents officiels concernant l’usine et la difficulté de vérifier les faits, et ce, jusqu’au début de la prise en charge des frais médicaux en 1993.
報告書は戦後、厚生労働省が保管し、2018年度に国立公文書館に移管していて、閲覧できるようになったのはおととしからでした。
Après la guerre, le rapport a été conservé par le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être, puis transféré en 2018 aux Archives nationales du Japon, où il nest devenu accessible quil y a deux ans.
報告書を発見し内容を分析した明治学院大学国際平和研究所の松野誠也 研究員は「報告書がもっと早く確認されていれば当時働いていた人々の証言を裏付ける物的資料として救済措置が早く始まった可能性がある」と指摘しています。
Seiya Matsuno, chercheur à lInstitut dÉtudes pour la Paix Internationale de lUniversité Meiji Gakuin, qui a découvert le rapport et en a analysé le contenu, souligne que « si le rapport avait été vérifié plus tôt, il aurait pu servir de preuve matérielle pour corroborer les témoignages des personnes qui travaillaient à lépoque, et les mesures de secours auraient pu commencer plus rapidement ».
厚生労働省は「資料の中身を確認できていないためコメントできない」としています。
Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales a déclaré : « Nous ne pouvons pas commenter car nous n’avons pas pu vérifier le contenu des documents. »
北九州市「曽根製造所」とは
旧日本陸軍は第1次世界大戦で毒ガスが使用され始めたことをきっかけに、1914年から毒ガスに関する調査研究を開始し、1929年には広島県の大久野島で毒ガスの生産を本格的に始めました。
La « fabrique de Sone » à Kitakyushu fait référence à une installation où l’ancienne armée impériale japonaise a commencé des recherches et des études sur les gaz toxiques à partir de 1914, suite à l’utilisation de gaz toxiques pendant la Première Guerre mondiale. En 1929, la production à grande échelle de gaz toxiques a commencé sur l’île d’Okunoshima, dans la préfecture de Hiroshima.
1937年には、大久野島で生産した毒ガスを砲弾などに充填(じゅうてん)するため、福岡県北九州市に「曽根製造所」を開設します。
En 1937, afin de remplir des obus et autres projectiles avec le gaz toxique produit sur lîle dŌkunoshima, lusine de Sone fut établie à Kitakyushu, dans la préfecture de Fukuoka.
およそ5万坪の敷地には、7棟の建物などが配置され、皮膚をただれさせる「イペリット」や、窒息性のある「ホスゲン」などの毒ガスを砲弾や爆弾に詰める作業が行われました。
Sur un terrain denviron 50 000 tsubo, sept bâtiments et autres installations étaient disposés, et des opérations consistaient à remplir des obus et des bombes avec des gaz toxiques tels que lypérite, qui provoque des brûlures de la peau, ou le phosgène, qui est asphyxiant.
戦後は陸上自衛隊の訓練場として使用されてきましたが、現在は閉鎖されています。
Après la guerre, le site a été utilisé comme terrain dentraînement pour les Forces terrestres dautodéfense du Japon, mais il est actuellement fermé.
防衛省防衛研究所によりますと、「曽根製造所」をめぐっては、毒ガス兵器の生産能力などを示す記録は見つかっているものの、工員たちがどのような作業に従事していたかや、毒ガスの漏えい事故が起きていたことを示す記録は確認されていなかったということです。
Selon lInstitut national de recherche pour la défense du ministère de la Défense, bien que des documents indiquant la capacité de production darmes chimiques de la « fabrique Sone » aient été retrouvés, aucun enregistrement na été confirmé concernant les types de tâches effectuées par les ouvriers ou la survenue daccidents de fuite de gaz toxique.
元工員たちの証言
曽根製造所で働いていた元工員たちは戦後になって毒ガスが原因とみられる後遺症に苦しめられ、1989年にはおよそ300人の元工員たちが「毒ガス傷害者互助会」を結成し、国に補償を求める活動を始めました。
Les anciens ouvriers témoignent : Après la guerre, les anciens ouvriers qui travaillaient à lusine de fabrication de Sone ont souffert de séquelles présumées causées par les gaz toxiques. En 1989, environ 300 anciens ouvriers ont formé l« Association dentraide des victimes des gaz toxiques » et ont commencé à demander une indemnisation à lÉtat.
互助会の会長を務めた岡田清さんは当時の取材に、「高齢者になるにしたがって後遺症がかさみ、心臓やぜんそくなどガスが原因ではなかろうかとみられる重症患者がいて、その人たちも入退院を繰り返して、家庭の経済を大きく圧迫している状態だ」と訴えていました。
M. Kiyoshi Okada, qui a servi en tant que président de l’association d’entraide, a témoigné lors d’une interview à l’époque : « Avec l’âge, les séquelles s’accumulent, et il y a des patients gravement atteints dont on pense que les problèmes cardiaques ou l’asthme pourraient être dus au gaz. Ces personnes sont hospitalisées à plusieurs reprises, ce qui met une forte pression sur l’économie de leur foyer », a-t-il plaidé.
また、1991年に放送されたNHKの番組には、当時、曽根製造所で働いていた人たちの証言が記録されています。
De plus, dans une émission diffusée par la NHK en 1991, des témoignages de personnes qui travaillaient à lépoque à lusine Sone ont été enregistrés.
製造所が開設された1937年から8年間、毒ガスを砲弾に詰める作業を行っていた畠山治郎さんは「当時は毒ガスを予防するようなことは考えておらず、せきが出る、のどが痛くなる、目が赤く充血するくらいで、直接苦痛を感じないから、何とも思っていなかった」と証言していました。
Pendant les huit années qui ont suivi louverture de lusine en 1937, M. Jirō Hatakeyama, qui travaillait à remplir les obus de gaz toxique, a témoigné : « À lépoque, nous ne pensions pas à nous protéger contre les gaz toxiques. Nous avions juste de la toux, des maux de gorge, les yeux rouges et injectés de sang, mais comme nous ne ressentions pas de douleur directe, cela ne nous préoccupait pas particulièrement. »
戦後になって慢性的な気管支炎に苦しめられたという畠山さんは、「友達の中には早くに亡くなった人もいるし、すまないなという気持ちもあります」と話していました。
Après la guerre, M. Hatakeyama, qui a souffert de bronchite chronique, a déclaré : « Parmi mes amis, certains sont décédés très tôt et j’ai aussi des sentiments de culpabilité envers eux. »
また、製造所の事務所で働いていたという男性は、毒ガス弾を製造していることを口外してはならないと命令されていたと証言し、「戦時中はもちろん戦後もこういうことは一切お互い言うまいぞということで別れたのです。
De plus, un homme qui travaillait dans le bureau de lusine a témoigné quil avait reçu lordre de ne pas révéler la fabrication des obus à gaz toxique, et il a déclaré : « Non seulement pendant la guerre, mais aussi après, nous nous sommes séparés en nous promettant de ne jamais parler de ces choses entre nous. »
国際条約に
反して
作っていたという
恥部ですから
徹底的に
証拠隠滅しています」と
語っていました。
Cest une honte davoir fabriqué cela en violation des traités internationaux, cest pourquoi ils ont complètement détruit les preuves.