7
月20
日の
参議院選挙の
投票日まで1
週間と
なる中、
与野党10
党の
幹部がNHKの「
日曜討論」でコメの
安定供給をはじめとする
農業政策の
あり方などをめぐって
意見を
交わしました。
À une semaine du jour du vote pour lélection de la Chambre des conseillers du 20 juillet, les dirigeants des dix partis de la majorité et de lopposition ont échangé leurs points de vue sur la politique agricole, y compris lapprovisionnement stable en riz, lors du débat dominical de la NHK.
自民党の森山幹事長は「農家が再生産でき、国民に理解いただける価格にすることが大事なことだ。
Il est important que les agriculteurs puissent reproduire leur production et que les prix soient compréhensibles pour la population, a déclaré M. Moriyama, secrétaire général du Parti libéral-démocrate.
コメの
安定的な
生産に
向けて
努力したい。
Je voudrais mefforcer dassurer une production stable de riz.
コメの
輸入の
拡大は
慎重にすべきだ。
L’augmentation des importations de riz doit être abordée avec prudence.
平地では
効率よくコメ
作りが
できるよう
予算をシフトする。
On réoriente le budget afin de permettre une production de riz plus efficace dans les plaines.
中山間地のような
条件の
不利なところ
でもコメを
作ることは
農村集落を
維持するためにも
大事なことだ。
Il est important de cultiver du riz même dans des zones défavorisées comme les régions montagneuses et intermédiaires, afin de maintenir les communautés rurales.
そこは
所得補償みたいな
形で
考えて
いくことがわれわれの
考え方だ」と
述べました。
Nous pensons quil convient de lenvisager sous la forme dune compensation de revenu.
立憲民主党の小川幹事長は「生産者はコメを3000円ないし4000円で売りたい。
Le secrétaire général du Parti démocrate constitutionnel, M. Ogawa, a déclaré : « Les producteurs souhaitent vendre le riz à 3 000 ou 4 000 yens. »
消費者は2000
円前後で
買いたい。
Les consommateurs souhaitent acheter aux alentours de 2000 yens.
この差額を
埋めていくのが
農業者への
所得補償政策であり、そういう
形で
農政を
抜本的に
転換していくべきだ。
C’est par une politique de compensation des revenus pour les agriculteurs qu’il faut combler cet écart, et c’est sous cette forme que la politique agricole devrait être fondamentalement réformée.
大規模化の
努力はする
一方、
農家の
所得を
補償し、
消費者からすると
安いものを
買える。
Dune part, des efforts sont faits pour lagrandissement à grande échelle, tout en compensant les revenus des agriculteurs, ce qui permet aux consommateurs dacheter des produits à bas prix.
これを
ゼロか100かではなく
両方やっていかなければならない」と
述べました。
Il a déclaré : « Il ne faut pas choisir entre zéro ou cent, mais il faut faire les deux à la fois. »
日本維新の会の岩谷幹事長は「政治が事実上の減反政策を進めてきた。
Le secrétaire général du Nippon Ishin no Kai, Iwaya, a déclaré : « Le monde politique a effectivement promu une politique de réduction de la production de riz. »
これを
転換してコメの
増産に
直ちに踏み切るべきだ。
Il faut immédiatement réorienter cela et se lancer dans l’augmentation de la production de riz.
中長期的には
規制改革による
農業の
成長産業化と
同時に、
食料安全保障の
観点から
戸別補償も
含めた
保護も
行っていかなければいけない。
À moyen et long terme, tout en transformant l’agriculture en une industrie de croissance par des réformes réglementaires, il sera également nécessaire de mettre en place des mesures de protection, y compris des compensations individuelles, du point de vue de la sécurité alimentaire.
農業の
成長産業化と
保護の
両立で
農業を
強くして
いく政策が
重要だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il est important de renforcer l’agriculture en conciliant l’industrialisation de la croissance agricole et la protection de l’agriculture. »
公明党の西田幹事長は「農業の機械化や大規模化などで農家が効率よく稼げて、消費者も手ごろな価格でコメが手に入ることができるような大胆な農政改革を進めていきたい。
Le secrétaire général du Komeito, Nishida, a déclaré : « Nous souhaitons promouvoir une réforme audacieuse de la politique agricole afin que les agriculteurs puissent gagner efficacement grâce à la mécanisation et à la consolidation de l’agriculture, tout en permettant aux consommateurs de se procurer du riz à des prix abordables. »
効率化には
機械化が
必要だが、
スマート農業に
必要な
農機は
普通の
農機の
倍くらいすると
聞いている。
On dit que la mécanisation est nécessaire pour améliorer lefficacité, mais jai entendu dire que les machines agricoles nécessaires à lagriculture intelligente coûtent environ deux fois plus cher que les machines agricoles ordinaires.
財政支援も
必要ではないか」と
述べました。
Il a déclaré : « Ne serait-il pas également nécessaire d’apporter un soutien financier ? »
国民民主党の榛葉幹事長は「若い方々がコメを作って家族を養えないということを抜本的に見直すべきだし、コメは主食なので、海外に頼ることがあってはならない。
Le secrétaire général du Parti démocrate national, M. Shinba, a déclaré : « Il faut fondamentalement revoir la situation où les jeunes ne peuvent pas subvenir aux besoins de leur famille en cultivant du riz, et puisque le riz est notre aliment de base, nous ne devons jamais dépendre de l’étranger. »
農家への
直接支払いを
直ちに実行することによって、
農村と
地域を
守り、
農家とコメを
しっかり守っていきたい」と
述べました。
« Nous voulons protéger fermement les agriculteurs et le riz, ainsi que préserver les zones rurales et les régions, en procédant immédiatement aux paiements directs aux agriculteurs », a-t-il déclaré.
共産党の小池書記局長は「大規模農家も中小農家もしっかり支えていくのが日本の農政の根本であるべきで、一番大事なのは農業予算を増やすことだ。
Le secrétaire général Koike du Parti communiste a déclaré : « La politique agricole japonaise doit fondamentalement soutenir aussi bien les grandes exploitations que les petites et moyennes fermes, et la chose la plus importante est d’augmenter le budget alloué à l’agriculture. »
コメの
安定供給のために
農業予算を
緊急で1
兆円増やし
国が
責任を
持って
安定供給を
進める農政に
大転換して
いく」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous allons opérer un changement majeur dans la politique agricole, en augmentant durgence le budget agricole de 1 000 milliards de yens afin dassurer un approvisionnement stable en riz, et lÉtat assumera la responsabilité de garantir cet approvisionnement stable. »
れいわ新選組の山本代表は「若い人が農業をすれば生活が安定する方向にかじを切る必要がある。
Le représentant Yamamoto du Reiwa Shinsengumi a déclaré : « Il est nécessaire d’orienter les choses de manière à ce que les jeunes qui se lancent dans l’agriculture puissent avoir une vie stable. »
今の
日本では
食料の
輸入を
止められたら
終わりだ。
Si les importations alimentaires étaient arrêtées dans le Japon actuel, ce serait la fin.
国が
お金を
出して
作った
分を
全部買い取ることから
もう一度、
農政を
スタートさせる」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous allons relancer la politique agricole en recommençant par racheter intégralement la production financée par lÉtat. »
参政党の神谷代表は「減反政策をやめて生産量を一気に増やす。
Le représentant du parti Sanseitō, M. Kamiya, a déclaré : « Arrêtons la politique de réduction de la production et augmentons massivement la production. »
国が
責任を
持って
全部買い取ることも
検討すべきだ。
Il faudrait également envisager que lÉtat assume la responsabilité dacheter tout cela.
コメを
作るともうかるという
意識を
国民、
農家に
持ってもらい
後継ぎを
増やして
いく」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous voulons que les citoyens et les agriculteurs prennent conscience que la production de riz est rentable, afin d’augmenter le nombre de successeurs. »
日本保守党の有本事務総長は「農家が高齢化し、小規模農家で収益が上がらないことが問題だ。
Le secrétaire général Arimoto du Parti Conservateur Japonais a déclaré : « Le vieillissement des agriculteurs et l’incapacité des petites exploitations agricoles à générer des profits constituent un problème. »
コメが
産業として
成り立ち、
若い人がそこに
入っていけるように
農業法人を
抜本的に
見直すべきだ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il faut revoir fondamentalement les entreprises agricoles afin que la production de riz puisse fonctionner comme une industrie et que les jeunes puissent y entrer. »
社民党の大椿副党首は「予算を農政に振り当てていくべきだ。
La vice-présidente du Parti social-démocrate, Mme Otsubaki, a déclaré : « Le budget devrait être alloué à la politique agricole. »
農家の
戸別所得補償制度を
復活させるとともに、
担い手を
育てて
いく。
Nous rétablirons le système de compensation individuelle des revenus agricoles tout en formant la prochaine génération d’agriculteurs.
そこに
予算を
大きく
付けるべきではないか」と
述べました。
« Ne devrait-on pas allouer un budget important à cela ? »