ことしの
防衛白書が15
日の
閣議で
報告され、
中国が
去年、
軍用機で
日本の
領空を
侵犯する
など、
軍事活動を
活発化させていることについて、
日本の
安全に
深刻な
影響を
及ぼしえる
状況となっており、
強く
懸念されるとしています。
Le livre blanc sur la défense de cette année, présenté lors du conseil des ministres du 15, indique que la Chine a intensifié ses activités militaires, notamment en violant l’espace aérien japonais avec des avions militaires l’an dernier, ce qui constitue une situation susceptible d’avoir un impact sérieux sur la sécurité du Japon et suscite de vives inquiétudes.
ことしの防衛白書では、中国について、去年8月に初めて軍用機で日本の領空を侵犯し、翌月には、空母が接続水域を航行したことを取り上げ、活発な軍事活動が日本の安全に深刻な影響を及ぼしえる状況となっており、強く懸念されるとしています。
Dans le livre blanc sur la défense de cette année, il est indiqué que la Chine a, pour la première fois en août dernier, violé l’espace aérien japonais avec un avion militaire, et que le mois suivant, un porte-avions a navigué dans les eaux contiguës. Il est souligné que ces activités militaires actives pourraient avoir un impact grave sur la sécurité du Japon, ce qui suscite de vives inquiétudes.
また、北朝鮮をめぐって、ロシアへの軍事協力を強化し、弾道ミサイルなどを供与しているほか、ロシアに派遣された兵士がウクライナとの戦闘に参加するに至り、ウクライナ情勢のさらなる悪化につながりうると分析しています。
En outre, en ce qui concerne la Corée du Nord, il est analysé qu’elle renforce sa coopération militaire avec la Russie, fournit notamment des missiles balistiques, et que des soldats envoyés en Russie participent désormais aux combats contre l’Ukraine, ce qui pourrait entraîner une nouvelle détérioration de la situation en Ukraine.
こうした状況を踏まえ、防衛力の抜本的な強化に向け、今年度は特に、敵の射程圏外から攻撃でき「反撃能力」としても活用する「スタンド・オフ・ミサイル」の整備や、複数の人工衛星を連携させて目標の情報を収集するシステムの構築などを重視するとしています。
Compte tenu de cette situation, il est prévu, dans le cadre du renforcement fondamental des capacités de défense cette année, de mettre particulièrement l’accent sur le développement de missiles « stand-off » pouvant être utilisés comme « capacité de contre-attaque » pour frapper en dehors de la portée de l’ennemi, ainsi que sur la construction de systèmes permettant de collecter des informations sur des cibles en coordonnant plusieurs satellites artificiels.
また、ことし3月に、陸海空の部隊を一元的に指揮する統合作戦司令部を発足させ、迅速な事態対応や意思決定を常に行うことができるようになったとしています。
En mars de cette année, un commandement opérationnel conjoint, chargé de diriger de manière unifiée les forces terrestres, maritimes et aériennes, a également été mis en place, ce qui permet désormais de réagir rapidement aux situations et de prendre des décisions en permanence.
このほか、自衛隊の人手不足が深刻化する中、給与などの処遇や生活環境を改善する基本方針を取りまとめたことや、今後、定年を引き上げていく方針などが記されています。
En outre, il est indiqué qu’une politique de base a été élaborée pour améliorer les conditions de travail et l’environnement de vie, y compris les salaires, alors que la pénurie de personnel des Forces d’autodéfense s’aggrave, et qu’il est également prévu de relever l’âge de la retraite à l’avenir.