中国ちゅうごくちゅうごくで
2年以上拘束こうそくこうそくされている
大手製薬会社かいしゃかいしゃの
日本人男性
男性に
対し、
中国ちゅうごくちゅうごくの
裁判所は
16日、「スパイ
活動を
行った」として
懲役3年6月の
判決を
言渡しました。
日本政府は
極めて
遺憾だとして、
引き
続き
中国側に
男性の
早期釈放を
求めて
いくとしています。
일본 정부는 매우 유감스럽게 생각하며, 앞으로도 중국 측에 남성의 조속한 석방을 계속 요구해 나갈 것이라고 밝혔습니다.
判決を
受けたのは、
大手製薬会社、アステラス
製薬の
60代の
日本人男性社員です。
판결을 받은 사람은 대형 제약회사 아스텔라스제약에 근무하는 60대 일본인 남성 직원입니다.
この男性は
中国に
長年駐在し、
人事異動で
帰国する
直前の
一昨年3月に、
国家安全当局にスパイ
行為に
関わったとして
北京で
身柄を
拘束され、
その後、
起訴されました。
이 남성은 중국에 오랫동안 주재하다가 인사이동으로 귀국하기 직전인 재작년 3월, 국가안전당국에 의해 스파이 행위에 연루된 혐의로 베이징에서 신병이 구속되었고, 그 후 기소되었습니다.
男性の
裁判は、
北京の
裁判所で
日本時間の
16日午前10時半頃から
15分間、
開かれました。
남성의 재판은 베이징 법원에서 일본 시간으로 16일 오전 10시 30분경부터 15분 동안 열렸습니다.
傍聴した
中国駐在の
金杉憲治大使は
会見で、
裁判所が
男性に
対し、「スパイ
活動を
行った」として
懲役3年6か月の
判決を
言渡したと
明らかにしました。
중국 주재 기누스기 켄지 대사는 기자회견에서, 법원이 남성에게 스파이 활동을 했다며 징역 3년 6개월의 판결을 내렸다고 밝혔습니다.
有罪判決について
金杉大使は、「
極めて
遺憾だ」としたうえで、「
政府としては
引き
続きさまざまな
レベルで
拘束中の
邦人の
方々の
早期釈放を
強く
求める」と
述べました。
금스기 대사는 유죄 판결에 대해 매우 유감스럽다고 한 뒤, 정부로서는 앞으로도 다양한 차원에서 구금 중인 일본 국민들의 조속한 석방을 강하게 요구할 것이라고 밝혔습니다.
また、
法廷での
男性の
様子について、「
表情はうかがい
知れないが、
淡々と
判決を
聞いていた
印象だった」と
説明し、
控訴の
意向に
関しては、「
予断を
持って
答えることは
控える」としています。
또한, 법정에서의 남성의 모습에 대해 표정은 알 수 없었지만 담담하게 판결을 듣고 있는 인상이었다고 설명하며, 항소 의사에 대해서는 예단을 가지고 답변하는 것은 삼가겠다고 했습니다.
金杉大使は
16日午後、
男性と
領事面会を
行う
予定です。
금스기 대사는 16일 오후 남성과 영사 면담을 할 예정입니다.
一方、
金杉大使は
裁判のプロセスについて「
透明といえるレベルではなかった」と
指摘しました。
한편, 카나스기 대사는 재판 과정에 대해 투명하다고 할 수 있는 수준은 아니었다고 지적했습니다.
そのうえで「
日中関係をさらに
改善させるうえで
国民感情の
改善が
一番重要だ。
그런 점에서 일중 관계를 더욱 개선하기 위해서는 국민 감정의 개선이 가장 중요하다
邦人の
拘束事案や
司法プロセスの
不透明な
運用が
最大の
障害の
1つだと
粘り
強く
中国側に
説明していく」と
述べました。
일본인의 구금 사건이나 사법 절차의 불투명한 운영이 최대의 장애 중 하나라고 끈질기게 중국 측에 설명해 나가겠다고 말했습니다.
中国は
2014年に
反スパイ
法を
施行し、
外国人の
監視を
強めていて、
これまでに
17人の
日本人が
拘束され、
16日に
判決を
言渡された
男性を
含む
5人が
今も
帰国できていません。
중국은 2014년에 반反스파이법을 시행하여 외국인에 대한 감시를 강화하고 있으며, 지금까지 17명의 일본인이 구금되었고, 16일에 판결을 선고받은 남성을 포함한 5명이 아직 귀국하지 못하고 있습니다.
アステラス
製薬「
関係各所と
連携して
適切に
対応」アステラス
製薬は、
60代の
日本人男性社員が
中国の
裁判所から
懲役3年6か月の
有罪判決を
言渡されたことについて、「
判決を
受けたことは
把握していて、
社員の
健康と
安全を
確保するためのサポートをしています。
아스텔라스 제약 관계 각처와 협력하여 적절히 대응 아스텔라스 제약은 60대 일본인 남성 직원이 중국 법원으로부터 징역 3년 6개월의 유죄 판결을 선고받은 것에 대해 판결을 받은 사실은 파악하고 있으며, 직원의 건강과 안전을 확보하기 위한 지원을 하고 있습니다
外務省を
通じて
判決内容を
含め
情報収集するとともに、
関係各所と
連携して
適切に
対応していきます」と
コメントしています。
외무성을 통해 판결 내용을 포함한 정보 수집을 하면서, 관계 각처와 연계하여 적절히 대응해 나가겠다고 논평했습니다.
外務省「
極めて
遺憾」
外務省の
北村俊博外務報道官は
記者会見で「
極めて
遺憾だ」と
述べ、
中国側に
対し、
拘束されている
日本人の
早期釈放や、
拘留中の
正当な
権利の
保障、
それに
司法プロセスの
透明性の
向上などを
申し
入れたことを
明らかにしました。その
上で「
中国での
邦人拘束事案は、
日中間の
人的往来や
国民感情の
改善を
阻害する
最大の
要因の
1つとなっている。
그런 점에서 중국에서의 일본인 구금 사건은, 일중 간의 인적 교류와 국민 감정의 개선을 저해하는 가장 큰 요인 중 하나가 되고 있다.
引き
続き、
当該邦人に
対し、
邦人保護の
観点からの
できるかぎりの
支援を
行っていく」と
述べました。
계속해서 해당 일본인에 대해 일본인 보호의 관점에서 가능한 한 최대한의 지원을 해나가겠다고 말했습니다.
中国外務省「
厳格に
法に
基づいて
事件を
処理」
今回の
判決について
中国外務省の
林剣報道官は、
16日の
記者会見で「
中国は
法治国家であり、
司法機関は
厳格に
法に
基づいて
事件を
処理し、
当事者の
合法的な
権利を
保障している」と
述べました。
중국 외교부 “엄격하게 법에 따라 사건을 처리” 이번 판결에 대해 중국 외교부의 린젠 대변인은 16일 정례 브리핑에서 “중국은 법치 국가이며, 사법 기관은 엄격하게 법에 따라 사건을 처리하고 당사자의 합법적인 권리를 보장하고 있다”고 말했습니다.
また、
日本側が
中国の
不透明な
司法プロセスが
両国関係に
影響を
与えていると
指摘していることについては、「
中国側は
一貫して
両国の
経済貿易協力を
支持し、
中国に
ある日本企業に
良好な
環境を
提供している。
또한, 일본 측이 중국의 불투명한 사법 절차가 양국 관계에 영향을 미치고 있다고 지적한 것에 대해서는 중국 측은 일관되게 양국의 경제무역 협력을 지지하고, 중국에 있는 일본 기업에 양호한 환경을 제공하고 있다고 밝혔다.
中国にいる
外国人は、
法律を
守り、
法律に
基づいて
事業を
行えば
心配や
不安はない」と
述べました。
중국에 있는 외국인은 법을 지키고 법에 따라 사업을 하면 걱정이나 불안은 없다고 말했습니다.