先週、ヒグマに
男性が
襲われて
死亡した
北海道福島町では
その後もヒグマの
目撃が
相次いでいることから、
毎年、
町内で
行われてきた
大相撲・
九重">
九重部屋の
夏合宿が
中止されることになりました。
La semaine dernière, à Fukushima, Hokkaido, où un homme a été tué par une attaque d’ours brun, les signalements de l’animal se sont multipliés. En conséquence, le camp d’entraînement d’été de l’écurie de sumo Kokonoe, qui se tenait chaque année dans la ville, a été annulé.
福島町は元横綱の代">千代の富士の出身地で、親方を務めていた九重部屋は毎年、町内で夏合宿を行っています。
La ville de Fukushima est le lieu de naissance de lancien yokozuna Chiyonofuji, et lécurie Kokonoe, où il a servi en tant quoyakata, organise chaque année un camp dentraînement dété dans la ville.
ことしも
月">
来月5日から
12日間の
日程で
予定されていましたが、
町によりますと
今月12日、
町内で
新聞配達中の
男性がヒグマに
襲われて
死亡しているのが
見つかり
その後も
周辺でヒグマの
目撃情報が
相次いでいることから
九重部屋と
協議した
結果、
夏合宿を
中止することになったということです。
Cette année encore, le camp dété était prévu pour douze jours à partir du 5 du mois prochain, mais selon la ville, le 12 de ce mois, un homme qui distribuait des journaux en ville a été retrouvé mort après avoir été attaqué par un ours brun. Par la suite, de nombreux signalements de la présence dours bruns ont été rapportés dans les environs. Après concertation avec lécurie de sumo Kokonoe, il a été décidé dannuler le camp dété.
九重部屋の
夏合宿には
毎年多くの
見物客が
訪れ、
町の
夏の
風物詩になっていて、
地元の
80代の
男性は「
夏合宿が
中止に
なると
町の
活力が
落ちるので
残念です。
De nombreux spectateurs visitent chaque année le camp dentraînement dété de lécurie Kokonoe, devenu une tradition estivale de la ville. Un homme local dans la soixantaine a déclaré : « Cest dommage, car lannulation du camp dété enlève de la vitalité à notre ville. »
クマの
問題が
解決したら
来年から
また開催してほしいです」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais que l’événement soit à nouveau organisé à partir de l’année prochaine, une fois que le problème des ours sera résolu. »
福島町 ヒグマ
好むクルミの
木伐採など対策進める
北海道福島町では、ヒグマによる
犠牲者が
出たあともゴミ
置き
場が
荒らされるなど
市街地への
出没が
続いていることを
受けて、ヒグマが
実を
好んで
食べる
木を
伐採するなどの
対策が
進められています。
À Fukushima, Hokkaidō, où des mesures telles que l’abattage des noyers appréciés par les ours bruns sont en cours, les apparitions d’ours dans les zones urbaines continuent, comme en témoignent les dépôts d’ordures saccagés, même après que des victimes ont été signalées. Pour y faire face, la ville intensifie les mesures telles que l’abattage des arbres dont les ours aiment particulièrement les fruits.
この
うち7月14日に、ヒグマに
荒らされたとみられる
福島町三岳に
あるゴミ
置き
場から
400{
メートル}ほど
離れた
住宅の
近くでは、
17日に、
町から
要請を
受けた
地元の
建設会社の
担当者たちが、ヒグマが
餌として
好むクルミの
木を
伐採しました。
Le 17 juillet, près dune maison située à environ 400 mètres dun site de dépôt dordures à Mitake, dans la ville de Fukushima, qui aurait été ravagé par un ours brun le 14 juillet, des employés dune entreprise locale de construction, sollicités par la municipalité, ont abattu des noyers dont les ours bruns raffolent comme nourriture.
また、ヒグマが
身を
隠すことがないよう、
町内の
空き
地などで
背丈の
伸びた
草を
刈り
取る
作業も
行われました。
De plus, des travaux de fauchage des herbes hautes ont également été réalisés dans les terrains vagues de la ville afin déviter que les ours bruns ne puissent sy dissimuler.
作業にあたった
60代の
男性は「クルミの
実を
狙ってクマが
山から
下りてくるので、
要請があれば
早めに
撤去しています。
Un homme dans la soixantaine qui a participé aux travaux a déclaré : « Les ours descendent de la montagne pour chercher des noix, donc nous procédons à un enlèvement rapide dès quune demande est faite. »
今回のヒグマ
被害を
受けて、
伐採の
依頼が
数多くきています」と
話していました。
Suite aux récentes attaques d’ours bruns, nous recevons de nombreuses demandes d’abattage, a-t-il déclaré.
町は
17日も、
防災行政無線で、
住民に
向けて「クマを
寄せつけるお
それのあるゴミは
事前に
出さず、
回収日の
当日に
出すよう
お願いします」と
改めて
協力を
呼びかけていました。
Le 17, la ville a de nouveau appelé à la coopération des habitants par le biais du système d’alerte administrative en leur demandant : « Veuillez ne pas sortir à l’avance les déchets susceptibles d’attirer les ours, mais les déposer le jour de la collecte. »
。