アメリカの
トランプ大統領が、
日本">
日本に
対して
来月1日から
25%の
関税措置を
発動する
可能性を
示す
中、
赤澤経済再生担当大臣は、ラトニック
商務長官と
電話で
会談し、
引き
続き
精力的に
協議を
続けて
いくことで
一致しました。
Alors que le président américain Trump a laissé entendre quil pourrait imposer des droits de douane de 25 % sur le Japon à partir du 1er du mois prochain, le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, Akazawa, sest entretenu par téléphone avec le secrétaire au Commerce, Ratnick, et ils sont convenus de poursuivre activement leurs discussions.
アメリカのトランプ大統領は、日本との関税交渉に関連し日本が市場を開放しなければ、書簡で通知したとおり来月1日に日本からの輸入品に対して25%の関税措置を発動する可能性を示めしています。
Le président américain Trump a indiqué quen rapport avec les négociations tarifaires avec le Japon, si le Japon nouvrait pas son marché, il pourrait mettre en place, comme il la notifié dans une lettre, une taxe douanière de 25 % sur les importations en provenance du Japon à partir du 1er du mois prochain.
こうした
中、
赤澤経済再生担当大臣は
17日午前、ラトニック
商務長官と
およそ45分間電話で
会談しました。
Dans ce contexte, le ministre chargé de la revitalisation économique, Akazawa, a eu une conversation téléphonique d’environ 45 minutes avec la secrétaire au commerce, Latnick, dans la matinée du 17.
両氏は、アメリカの
関税措置に
関する
双方の
立場を
改めて
確認し、
引き
続き
精力的に
協議を
続けていくことで
一致しました。
Les deux parties ont réaffirmé leurs positions respectives concernant les mesures tarifaires des États-Unis et sont convenues de poursuivre activement les consultations.
政府関係者によりますとベッセント
財務長官がアメリカ
代表団の
一員として
大阪・
関西万博に
参加するため
18日から
日本を
訪れることになっていて、
石破総理大臣への
表敬訪問も
予定されているということです。
Selon des responsables gouvernementaux, la secrétaire au Trésor Bessent se rendra au Japon à partir du 18 afin de participer à l’Exposition universelle d’Osaka-Kansai en tant que membre de la délégation américaine, et une visite de courtoisie au Premier ministre Ishiba est également prévue.
。