山梨県の
石和町に、
鵜飼の
幽霊の
話があります。。
Il existe à Isawa, dans la préfecture de Yamanashi, une histoire liée au fantôme d’un pêcheur pratiquant la pêche au cormoran.
昔、
耳がよく
聞こえない
男が、
川で
魚をとっていました。。
Il était une fois un homme sourd qui pêchait des poissons dans une rivière.
村の
人たちは、
男を
川に
沈めて
殺しました。。
Les villageois lont noyé dans la rivière et lont tué.
それから、
村では
夜になると、
男の
幽霊が
出るようになりました。。
Depuis lors, la nuit venue, le fantôme de cet homme commença à apparaître dans le village.
村の
人たちは
怖くなって、
家の
戸を
閉めていました。。
Les villageois, effrayés, fermèrent solidement la porte de leur maison.
ある
夜、1
人の
お坊さんが
村に
来ました。。
Un soir, un moine est arrivé dans le village.
村の
人は「
川の
下のほうにある
お堂に
泊まってはだめです」と
言いました。。
Les gens disaient : « Ne séjournez pas au petit sanctuaire en aval de la rivière. »
お坊さんは、
お堂に
泊まりました。。
Cependant, ce moine est resté dans ce temple.
夜遅く、
男の
幽霊が
出ました。。
Au milieu de la nuit, le fantôme d’un homme est apparu.
男は「
自分の
魂を
休ませてください」と
お坊さんに
言いました。。
Lhomme dit au moine : « Je vous en prie, apaisez mon âme. »
お坊さんは、
川のそばに
行って、
小さな
石に
お経を
書きました。。
Le moine est allé au bord de la rivière et a écrit des sutras sur des petits cailloux.
そして、
石を
川に
投げました。。
Ensuite, jetez-les dans la rivière.
何日も
何日も、
石に
お経を
書いて
投げました。。
Chaque jour, il continuait d’écrire des sutras sur des pierres et les jetait dans la rivière.
それから、
村に
幽霊は
出なくなりました。。
Depuis lors, les fantômes napparaissent plus dans le village.