39年前、
福井市で
女子中学生が
殺害された
事件の
再審=やり
直しの
裁判で
18日、
前川彰司さんに
無罪判決が
言い
渡されました。
39년 전, 후쿠이시에서 여중생이 살해된 사건의 재심, 즉 다시 진행된 재판에서 18일, 마에카와 아키シ 씨에게 무죄 판결이 선고되었습니다.
判決は
関係者の
証言を
誘導した
などと
捜査機関を
厳しく
批判していて、
今後、
検察が
上告するかどうかが
焦点となります。
판결은 관계자들의 증언을 유도했다며 수사기관을 강하게 비판하고 있어, 앞으로 검찰이 상고할지 여부가 초점이 되고 있습니다.
39年前の
1986年に
福井市で
中学3年の
女子生徒が
殺害された
事件の
再審で、
18日、
名古屋高等裁判所金沢支部は
前川彰司さんに
無罪を
言い
渡しました。
39년 전인 1986년에 후쿠이시에서 중학교 3학년 여학생이 살해된 사건의 재심에서, 18일 나고야 고등재판소 가나자와 지부는 마에카와 아키시 씨에게 무죄를 선고했습니다.
判決は、
有罪の
決め
手とされてきた
知人らの
目撃証言について、「
捜査に
行き
詰まった
捜査機関が
誘導などの
不当な
働きかけを
行い、
関係者が
それに
迎合した
証言をした
結果、
形成された
疑いが
払拭できず、
いずれも
信用できない」などと
指摘したうえで、「
検察と
警察の
不正・
不当な
活動は
刑事司法全体に
対する
信頼を
揺るがしかねない
深刻なものだ」と
厳しく
批判しました。
판결은 유죄의 결정적 증거로 여겨져 온 지인들의 목격 진술에 대해 “수사가 난관에 부딪히자 수사기관이 유도 등 부당한 개입을 했고, 관계자들이 이에 영합한 진술을 한 결과, 형성된 의혹이 해소되지 않아 모두 신뢰할 수 없다”고 지적한 뒤, “검찰과 경찰의 불법·부당한 행위는 형사사법 전체에 대한 신뢰를 흔들 수 있는 심각한 것”이라고 강하게 비판했다.
事件発生から
40年近くがたち、
逮捕当時21歳だった
前川さんは
60歳となっていて、
弁護団は
審理を
これ以上長引かせるべきではないとして、
検察に
対して
最高裁判所への
上告を
断念するよう
申し
入れました。
사건 발생 후 거의 40년이 지나, 체포 당시 21세였던 마에카와 씨는 60세가 되었고, 변호인단은 심리를 더 이상 지연시켜서는 안 된다고 하여 검찰에 대해 대법원에 상고를 포기할 것을 요청했습니다.
名古屋高等検察庁は
取材に
対し、「
判決内容を
精査し
上級庁とも
協議のうえ、
対応を
検討したい」としています。
나고야고등검찰청은 취재에 대해 판결 내용을 정밀히 검토하고 상급청과도 협의한 후, 대응을 검토하고 싶다고 밝혔습니다.
上告の
期限は
8月1日で、
今後、
検察が
上告するか、
上告せずに
前川さんの
無罪が
確定するかが
焦点となります。
상고 기한은 8월 1일이며, 앞으로 검찰이 상고할지, 상고하지 않고 마에카와 씨의 무죄가 확정될지가 초점이 됩니다.
判決は
検察と
警察の
対応を
厳しく
批判名古屋高裁金沢支部の
判決は、
検察と
警察の
捜査や
裁判での
対応を
厳しく
批判しました。
目撃証言を
誘導したと
認定もとの
裁判では「
テレビで
音楽番組を
見ている
時に
呼び
出され、
前川さんを
迎えに
行った。
胸のあたりに
血が
付いた
前川さんを
見た」という
前川さんの
知人の
目撃証言が
有罪の
根拠の
一つとされました。
마에카와 씨의 가슴 부근에 피가 묻어 있는 것을 보았다는 마에카와 씨의 지인의 목격 증언이 유죄의 근거 중 하나로 여겨졌습니다.
これについて
判決では、
おととし検察が
開示した
警察の
捜査報告書によって、
この知人が「
事件当日に
見た」と
話していた
音楽番組の
印象的なシーンが、
実際には
事件当日に
放送されていなかったことが
明らかになったとして、「
警察が
誤った
放送日時や
内容をもとに
知人を
誘導して、
事件当日に
音楽番組を
見たという
証言を
得たことが
認められる。
이와 관련하여 판결에서는, 재작년 검찰이 공개한 경찰의 수사보고서에 의해, 이 지인이 사건 당일에 보았다고 말했던 음악 프로그램의 인상적인 장면이 실제로는 사건 당일에 방송되지 않았던 것이 밝혀졌다고 하면서, 경찰이 잘못된 방송 날짜와 내용을 바탕으로 지인을 유도하여, 사건 당일에 음악 프로그램을 보았다는 증언을 얻은 것이 인정된다고 하였다.
警察官の
誘導により、ありもしない
体験についての
証言が
作り
出されていることが
明らかになった」と
指摘しました。
경찰관의 유도로 인해 실제로 존재하지 않는 경험에 대한 증언이 만들어지고 있음이 밝혀졌다고 지적했습니다.
さらに、この
知人が
裁判で
証言したあと、
警察官が
結婚祝いとして
現金を
渡したことについて、「
捜査段階の
調書どおりに
証言するよう
働きかけ、
知人がこれに
応じて
裁判で
証言したことへの
謝礼的な
意味合いが
込められていたとみなされてもしかたがない。
또한, 이 지인이 재판에서 증언한 후, 경찰관이 결혼 축하금으로 현금을 건넨 것에 대해 수사 단계의 진술서대로 증언하도록 유도하고, 지인이 이에 응해 재판에서 증언한 것에 대한 사례의 의미가 담겨 있었다고 여겨져도 어쩔 수 없다.
警察官の
職務に
対する
国民の
信頼を
裏切る
不当な
行為だ」と
批判しました。
국민의 경찰관 직무에 대한 신뢰를 저버리는 부당한 행위라고 비판했습니다.
誘導の
動機は「
捜査の
行き
詰まり」
判決ではこうした
誘導の
動機について、「
警察や
検察は、
捜査や
裁判での
立証に
行き
詰まりを
感じ、
前川さんを
有罪に
持ち
込みたいという
思惑を
強く
持っていたことから、
誘導の
意図も
相当強かったと
推認できる」と
述べました。
유도의 동기는 수사의 교착 상태 판결에서는 이러한 유도의 동기에 대해 경찰과 검찰은 수사나 재판에서 입증에 교착 상태를 느끼고, 마에카와 씨를 유죄로 몰아가고자 하는 의도가 강했기 때문에, 유도의 의도 또한 상당히 강했다고 추정할 수 있다고 밝혔습니다.
そのうえで、「
検察は
再審で
警察が
関係者の
証言を
誘導したというのは『
荒唐無稽』だと
主張しているが、
証拠関係全体を
見ると、
検察が『
荒唐無稽』と
評価するような
捜査が
現実に
行われた
疑いが
浮かび
上がる」と
指摘しました。
그런 가운데, 검찰은 재심에서 경찰이 관계자의 증언을 유도했다는 것이 터무니없다고 주장하고 있지만, 증거 관계 전체를 보면 검찰이 터무니없다고 평가하는 수사와 같은 일이 실제로 이루어졌을 가능성이 드러난다고 지적했습니다.
検察・
警察の
不正「
刑事司法の
信頼揺るがす」
さらに
判決では、
検察がもとの
裁判で
音楽番組の
放送日時や
内容についての
重大誤りを
明らかにしなかったことについて、「
再審でもこの
点について
何ら
納得できる
主張がされていないこともあわせると、
知らなかったと
言い
逃れができるような
話ではなく、
不利益な
事実を
隠そうとする
不公正な
意図があったと
言われてもしかたがない。
검찰·경찰의 부정행위가 형사사법에 대한 신뢰를 흔들고 있다는 점에 대해, 판결에서는 검찰이 이전 재판에서 음악 프로그램의 방송 일시나 내용에 관한 중대한 오류를 밝히지 않은 것에 대해 재심에서도 이 점에 대해 납득할 만한 주장이 전혀 제기되지 않은 점을 종합하면, 몰랐다고 변명할 수 있는 이야기가 아니라, 불리한 사실을 숨기려는 불공정한 의도가 있었다고 해도 어쩔 수 없다고 했다.
この
誤りを
適切に
是正していれば、
再審請求の
前にもとの
裁判で
無罪判決が
確定した
可能性も
十分に
考えられる。
이 오류를 적절히 시정했더라면, 재심 청구 전에 원래 재판에서 무죄 판결이 확정되었을 가능성도 충분히 생각할 수 있다.
検察の
訴訟活動に
対しては、
公益の
代表者としての
職責に
照らし、
率直に
言って
失望を
禁じえない」と
厳しく
批判しました。
검찰의 소송 활동에 대해서는 공익의 대표자로서의 직책에 비추어 솔직히 실망을 금할 수 없다고 강하게 비판했습니다.
そして最後に、「
検察と
警察の
不正・
不当な
活動は
刑事司法全体に
対する
信頼を
揺るがしかねない
深刻なものだ。
그리고 마지막으로, 검찰과 경찰의 부정·부당한 활동은 형사사법 전체에 대한 신뢰를 흔들 수 있는 심각한 것이다.
再審での
検察の
主張は、
これらの
不正な
行為から
目を
背けた
主張という
ほかなく、
到底採用できない」と
述べました。
재심에서의 검찰의 주장은, 이러한 부정한 행위로부터 눈을 돌린 주장이라고 할 수밖에 없으며, 도저히 받아들일 수 없다고 말했습니다.
再審制度見直しの
議論進む
再審の
手続きをめぐっては、
審理に
長い
時間がかかり、えん
罪被害者の
救済を
妨げているとして
見直しを
求める
声があがり、
現在、
法制審議会で
法改正の
議論が
進められています。
재심 제도 재검토 논의가 진행 중 재심 절차에 대해서는 심리에 오랜 시간이 걸려, 억울한 누명을 쓴 피해자의 구제를 방해하고 있다는 이유로 재검토를 요구하는 목소리가 나오고 있으며, 현재 법제심의회에서 법 개정 논의가 진행되고 있습니다.
長期化を
招いている
要因の
1つとして、
検察が
裁判に
提出していない
証拠の
開示についての
ルールが
定められていないことが
指摘されています。
장기화를 초래하는 요인 중 하나로, 검찰이 재판에 제출하지 않은 증거의 공개에 관한 규정이 마련되어 있지 않다는 점이 지적되고 있습니다.
前川さんの
ケースで、
再審を
認める
決め
手となった
捜査報告書は、
2004年以降の
1回目の
再審請求の
審理では
開示されず、
2022年以降の
2回目の
再審請求の
審理で、
裁判所から
促される
形でおととし、ようやく
開示されました。
마에카와 씨의 사건에서 재심을 인정하는 결정적인 증거가 된 수사보고서는, 2004년 이후 첫 번째 재심 청구 심리에서는 공개되지 않았고, 2022년 이후 두 번째 재심 청구 심리에서 법원의 권고에 따라 재작년에야 비로소 공개되었습니다.
再審で
無罪が
確定した
袴田巌さんのケースでも、
最初に
再審を
申し
立ててから
重要な
証拠が
開示されるまでに
およそ30年かかっていて、
結果として、えん
罪を
晴らすまでに
半世紀あまりの
歳月を
要しました。
재심에서 무죄가 확정된 하마다 이와오 씨의 경우에도, 처음에 재심을 청구한 후 중요한 증거가 공개되기까지 약 30년이 걸렸고, 그 결과로 억울한 누명을 벗는 데 반세기 이상의 세월이 필요했습니다.
こうした
状況を
受けて、
法務省は
法改正の
検討を
法制審議会に
諮問し、ことし
4月から
専門の
部会で
専門家や
裁判官、
法務・
検察、
弁護士の
委員などによる
議論が
始まりました。
이러한 상황을 받아들여, 법무성은 법 개정 검토를 법제심의회에 자문하고, 올해 4월부터 전문 부회에서 전문가, 판사, 법무·검찰, 변호사 위원 등이 참여한 논의가 시작되었습니다.
これまでに
4回開かれた
会合では、
証拠開示のルールを
設けることに
異論はない
一方、
開示の
対象と
なる範囲については
意見が
分かれています。
지금까지 네 번 열린 회의에서는 증거 공개 규칙을 정하는 것에는 이견이 없었으나, 공개 대상이 되는 범위에 대해서는 의견이 갈리고 있습니다.
この
中で、
参考人としてヒアリングを
受けた
元検事は「
通常の
裁判の
証拠開示よりも
広く
認めるのは
賛成できない。
이 가운데, 참고인으로서 청문을 받은 전직 검사는 통상적인 재판의 증거 개시보다 더 넓게 인정하는 것에는 찬성할 수 없다고 말했다.
裁判所が
再審を
認めるかどうかの
判断に
関連性や
必要性が
あると
認められる
範囲とすべきだ」と
主張しました。
법원이 재심을 인정할지 여부의 판단에 관련성이나 필요성이 있다고 인정되는 범위로 해야 한다고 주장했습니다.
こうした
見解に
対し、
弁護士の
委員は「
再審を
求める
側は、
検察官が
無罪方向の
証拠を
持っているかどうか、
事前に
把握していない。
이러한 견해에 대해 변호사 위원은 재심을 청구하는 측은 검사가 무죄 방향의 증거를 가지고 있는지 여부를 사전에 파악하지 못하고 있다.
範囲を
限定すると、
現在の
実務よりも
後退するおそれがある」としてこれまで
開示されてきた
重要な
証拠が
出てこなくなると
訴えました。
범위를 한정하면 현재의 실무보다 후퇴할 우려가 있다며, 지금까지 공개되어 온 중요한 증거가 더 이상 나오지 않게 된다고 호소했습니다.
法制審議会の
部会では、さらに
証拠開示のあり
方などについて
検討を
進めた
上で、
法務大臣に
答申する
法改正の
要綱のとりまとめを
目指す
方針です。
법제심의회 분과위원회에서는 증거개시의 방식 등에 대해 추가로 검토를 진행한 후, 법무부장관에게 건의할 법 개정 요강을 정리할 방침입니다.