39年前、
福井市で
女子中学生が
殺害された
事件で、
有罪が
確定して
服役した
60歳の
男性の
審">
再審=やり
直しの
裁判で、
名古屋高等裁判所金沢支部は
18日に
判決を
言い
渡します。
39년 전, 후쿠이시에서 여중생이 살해된 사건에서 유죄가 확정되어 복역한 60세 남성의 재심, 즉 다시 하는 재판에서, 나고야 고등재판소 가나자와 지부는 18일에 판결을 내립니다.
検察は
再審で
有罪を
主張したものの、
新たな
証拠は
提出しておらず、
男性は、
事件発生から
40年近くたって
無罪と
なる公算が
大きくなっています。
검찰은 재심에서 유죄를 주장했지만, 새로운 증거는 제출하지 않았으며, 남성은 사건 발생 후 거의 40년이 지나 무죄가 될 가능성이 커지고 있습니다.
1986年に福井市で中学3年の女子生徒が殺害された事件で、有罪が確定して服役した前川彰司さん(60)は一貫して無実を訴えて裁判のやり直しを求め、去年10月、名古屋高裁金沢支部は再審を認める決定を出しました。
1986년 후쿠이시에서 중학교 3학년 여학생이 살해된 사건에서, 유죄가 확정되어 복역한 마에카와 아키시 씨60는 일관되게 무죄를 주장하며 재판의 재개를 요구했고, 지난해 10월 나고야 고등재판소 가나자와 지부는 재심을 허가하는 결정을 내렸습니다.
決定では、
有罪の
決め
手とされた
目撃証言について、
検察から
開示された
証拠などをもとに、「
捜査機関が
関係者に
誘導などの
不当な
働きかけを
行って
証言が
形成された
疑いが
払拭(ふっしょく)できず、
信用できない」などと
判断しました。
판결에서는 유죄의 결정적 증거로 간주된 목격자 진술에 대해, 검찰이 공개한 증거 등을 바탕으로 수사기관이 관계자에게 유도 등 부당한 개입을 하여 진술이 형성되었을 의혹을 불식시킬 수 없으며, 신뢰할 수 없다고 판단했습니다.
ことし
3月に
開かれた
再審の
初公判で、
検察は「
前川さんが
人">
犯人で
あることに
合理的な
疑いはない」などと
改めて
有罪を
主張しましたが、
新たな
証拠は
提出しませんでした。
올해 3월에 열린 재심의 첫 공판에서 검찰은 마에카와 씨가 범인이라는 데 합리적인 의심의 여지가 없다고 다시 유죄를 주장했지만, 새로운 증거는 제출하지 않았습니다.
これに
対し
弁護団は「
この事件は、
警察官らが
不当な
誘導を
行い、
事実に
反する
誤った
証言で
前川さんを
無実の
罪に
陥しいれた
えん罪事件だ」と
述べ、
無罪を
主張しました。
이에 대해 변호인단은 이 사건은 경찰관들이 부당한 유도를 하고, 사실과 다른 잘못된 증언으로 마에카와 씨를 무고한 죄에 빠뜨린 억울한 사건이다고 말하며, 무죄를 주장했습니다.
検察が
再審開始決定で
示された
判断を
覆すことは
難しいとみられ、
前川さんは、
事件発生から
40年近くたって
無罪となる
公算が
大きくなっています。
검찰이 재심 개시 결정에서 제시된 판단을 뒤집기는 어려울 것으로 보이며, 마에카와 씨는 사건 발생 후 거의 40년이 지나 무죄가 될 가능성이 커지고 있습니다.
判決は、
午後2時から
名古屋高裁金沢支部で
言い
渡されます。
판결은 오후 2시에 나고야 고등법원 가나자와 지부에서 선고됩니다.
事件からこれまでの
経緯1986年3月、
福井市豊岡の
団地で、
卒業式を
終えたばかりの
中学3年の
女子生徒が
自宅で
刃物ので
刺されるなどして、
殺害されているのが
見つかりました。
1986년 3월, 후쿠이시 도요오카의 단지에서 졸업식을 마친 중학교 3학년 여학생이 자택에서 흉기에 찔리는 등 살해된 채 발견되었습니다.
物的な
証拠が
乏しく
捜査が
難航する
中、
事件の
1年後に、
当時21歳だった
前川さんが
殺人の
疑いで
逮捕されました。
물적 증거가 부족해 수사가 난항을 겪는 가운데, 사건 발생 1년 후에 당시 21세였던 마에카와 씨가 살인 혐의로 체포되었습니다.
前川さんは
一貫して
無実を
訴え、
裁判では「
事件が
起きた
夜に、
服に
血が
付いた
前川さんを
見た」などとする
目撃証言の
信用性が
最大の
点">
争点になりました。
마에카와 씨는 일관되게 무죄를 주장했으며, 재판에서는 사건이 일어난 밤에 옷에 피가 묻은 마에카와 씨를 보았다는 등의 목격 증언의 신빙성이 최대 쟁점이 되었습니다.
1審の
福井地方裁判所は
1990年、
関係者の
証言の
内容が
たびたび変わっていることなどを
理由に、「
信用できない」として
無罪を
言い
渡しました。
1심 후쿠이 지방재판소는 1990년에 관계자들의 증언 내용이 여러 차례 바뀌었다는 점 등을 이유로 신뢰할 수 없다고 하여 무죄를 선고했습니다.
しかし、
2審の
名古屋高裁金沢支部は
1995年に、「
証言は
大筋で
一致していて
信用できる」と
判断して
無罪を
取り
消して
懲役7年を
言い
渡し、
その後、
最高裁判所で
有罪が
確定しました。
그러나 2심인 나고야 고등법원 가나자와 지부는 1995년에 “증언이 대체로 일치하고 신뢰할 수 있다”고 판단하여 무죄를 취소하고 징역 7년을 선고했으며, 그 후 대법원에서 유죄가 확정되었습니다.
前川さんは、
服役後の
2004年に、
名古屋高裁金沢支部に
再審を
求めました。
마에카와 씨는 복역 후 2004년에 나고야 고등재판소 가나자와 지부에 재심을 청구했습니다.
裁判所は
2011年、
事件後に
前川さんが
乗ったとされる
車の
中から
血液が
検出されなかったことなどから、「
証言の
信用性には
疑問がある」と
指摘し、
再審を
認める
決定を
出します。
2011년 법원은 사건 후 마에카와 씨가 탔던 것으로 여겨지는 차량 안에서 혈액이 검출되지 않은 점 등을 들어 증언의 신빙성에는 의문이 있다고 지적하며 재심을 허가하는 결정을 내렸습니다.
これに
対して、
検察が
異議を
申し立て、
名古屋高裁の
本庁で
改めて
審理した
結果、
2013年に「
証言は
信用できる」と
金沢支部とは
逆の
判断をして、
再審を
認めた
決定を
取り
消しました。
이에 대해 검찰이 이의를 제기하여, 나고야 고등법원 본청에서 다시 심리한 결과, 2013년에 “증언은 신뢰할 수 있다”며 가나자와 지부와는 반대의 판단을 하고, 재심을 인정한 결정을 취소했습니다.
その
後、
最高裁判所は
前川さんの
特別抗告を
退け、
再審を
認めない
判断が
確定しました。
그 후, 대법원은 마에카와 씨의 특별 항고를 기각하고, 재심을 허용하지 않는 판단이 확정되었습니다.
2022年10月、
前川さんの
弁護団は、
名古屋高裁金沢支部に
2回目の
再審請求を
行い、
審理では
再び、
目撃証言の
信用性が
最大の
争点となりました。
2022년 10월, 마에카와 씨의 변호인단은 나고야 고등재판소 가나자와 지부에 두 번째 재심 청구를 했으며, 심리에서는 다시 한 번 목격 증언의 신뢰성이 최대 쟁점이 되었습니다.
裁判所との
3者協議の
中で、
弁護団は
検察に
対し、
証拠の
一覧表などを
開示するよう
求めました。
재판소와의 3자 협의에서 변호인단은 검찰에 증거 목록 등의 공개를 요구했습니다.
検察は
当初、
開示を
拒否し、
裁判所が
再検討を
促した
結果、
一覧表の
開示には
応じなかったものの、
当時の
捜査報告書など
合わせて
287点の
証拠を
新たに
開示しました。
검찰은 처음에 공개를 거부했으나, 법원이 재검토를 촉구한 결과, 목록의 공개에는 응하지 않았지만 당시의 수사보고서 등 합쳐서 287점의 증거를 새롭게 공개했습니다.
その
1つが、
1989年にもとの
裁判の
途中で
警察が
作成した
捜査報告書です。
그 중 하나가 1989년에 원래 재판 도중 경찰이 작성한 수사보고서입니다.
有罪の
決め
手とされた
目撃証言をした
前川さんの
知人が「
事件当日に
見た」と
話していた{
テレビ}
番組のシーンについて、
テレビ局に
照会した
結果がまとめられていました。
유죄의 결정적 증거로 간주된 목격 증언을 했던 마에카와 씨의 지인이 사건 당일에 봤다고 말했던 {텔레비전} 프로그램의 장면에 대해, 방송국에 조회한 결과가 정리되어 있었습니다.
該当するシーンの
放送日は、
事件の
1週間後で、
事件当日には
放送されていないことが
明らかになったのです。
해당 장면의 방송일은 사건 발생 1주일 후였으며, 사건 당일에는 방송되지 않았던 것으로 밝혀졌습니다.
去年10月、
名古屋高裁金沢支部は、この
捜査報告書について「
証言の
信用性評価に
重大な
疑問を
生じさせるもので、
確定判決が
有罪と
認定した
根拠を
揺るがすものだ」と
指摘し、
再審を
認める
決定を
出しました。
작년 10월, 나고야 고등법원 가나자와 지부는 이 수사보고서에 대해 증언의 신뢰성 평가에 중대한 의문을 제기하는 것으로, 확정 판결이 유죄로 인정한 근거를 뒤흔드는 것이라고 지적하며, 재심을 허가하는 결정을 내렸습니다.
この
決定に
対し、
検察は
異議申し立てをせず、
前川さんが
最初に
再審を
求めてから
20年を
経て、やり
直しの
裁判が
開かれることになりました。
이 결정에 대해 검찰은 이의를 제기하지 않았고, 마에카와 씨가 처음으로 재심을 청구한 지 20년 만에 다시 재판이 열리게 되었습니다.
ことし
3月、
名古屋高裁金沢支部で
再審の
初公判が
開かれ、
検察は、
改めて
有罪を
主張しましたが、
新たな
証拠は
提出しませんでした。
올해 3월, 나고야 고등법원 가나자와 지부에서 재심의 첫 공판이 열렸고, 검찰은 다시 한 번 유죄를 주장했지만 새로운 증거는 제출하지 않았습니다.
一日ですべての
審理が
終わり、
7月18日に
判決となります。
하루 만에 모든 심리가 끝나고, 7월 18일에 판결이 내려집니다.
前川さん「
無罪以外の
結果はないと
強く
確信」
前川さんは、
再審の
判決前に、
福井市内の
自宅でNHKの
取材に
応じ、「
無罪以外の
結果はないと
強く
確信しているので、
堂々としていたい」と
話しました。
마에카와 씨는 무죄 이외의 결과는 없다고 강하게 확신 마에카와 씨는 재심 판결 전에 후쿠이시 내 자택에서 NHK의 취재에 응하며, 무죄 이외の 결과는 없다고 강하게 확신하고 있기 때문에, 당당하게 있고 싶다고 말했습니다.
この
中で
前川さんは「
緊張はしていないが、
もうすぐだなという
実感が
少しずつ
湧いている」と
心境を
語りました。
이 가운데 마에카와 씨는 긴장은 하지 않지만, 곧이라는 실감이 조금씩 들고 있다고 심경을 밝혔습니다.
そして、
事件が
発生してから
39年がたったことについて、「
事件発生当時は
20歳だった
自分が、もう
60歳の
還暦を
迎えた。
그리고 사건이 발생한 지 39년이 지난 것에 대해 사건 발생 당시 20살이었던 내가, 이제 60살의 환갑을 맞이했다
人生の
大半を
棒に
振り、つらかった
時もあったが、
一貫して
無罪を
主張してきて、
自分でも
よく頑張ったなと
思う」と
振り
返りました。
인생의 대부분을 허비하고, 힘들었던 때도 있었지만, 일관되게 무죄를 주장해왔고, 나 스스로도 잘 버텼다고 생각한다고 되돌아봤습니다.
再審の
初公判で、
検察は
新たな
証拠は
提出しなかったものの、
改めて
有罪を
主張しました。
재심의 첫 공판에서 검찰은 새로운 증거를 제출하지는 않았지만, 다시 한 번 유죄를 주장했습니다.
これについて、
前川さんは「
えん罪なのは
明らかなのに、
有罪を
主張するのは
道理に
反する」と
怒りをあらわにしました。
이에 대해 마에카와 씨는 명백히 억울한 누명임에도 불구하고 유죄를 주장하는 것은 도리에 어긋난다며 분노를 드러냈습니다.
そのうえで、「
事実と
道理に
基づいて
裁判所が
判断すれば、
無罪以外の
結果はないと
強く
確信しているので
堂々としていたい。
그런 점에서, 사실과 이치에 근거해 법원이 판단한다면 무죄 이외의 결과는 없다고 굳게 확신하고 있으니 당당하고 싶다
今回の
判決が、
えん罪被害者の
希望の
光になってほしい」と
話しました。
이번 판결이, 억울하게 죄를 뒤집어쓴 피해자들에게 희망의 빛이 되기를 바란다고 말했습니다.
また、
審理の
長期化が
課題として
指摘されている
再審制度をめぐって、
見直しに
向けた
議論が
行われていることについて、「
無罪判決によって、
再審法改正に
向けた
機運をもう
一度高めたい。
또한, 심리의 장기화가 과제로 지적되고 있는 재심 제도를 둘러싸고, 재검토를 위한 논의가 이루어지고 있는 것에 대해, 무죄 판결을 통해 재심법 개정을 향한 분위기를 다시 한 번 높이고 싶다고 말했다.
法改正を
訴えるという
自分の
使命は
続くので、
歩みを
止めるわけにはいかない」と
話していました。
법 개정을 호소하는 나 자신의 사명은 계속되기 때문에, 걸음을 멈출 수는 없다고 말했습니다.
無罪言い
渡した
元裁判官 “
重要証拠 早く
出ていれば”
1990年に
無罪判決を
出した
1審、
福井地方裁判所の
元裁判官で、
3人のうち
最も
若手だった
林正彦さん(
70)が、NHKの{
インタビュー}に
応じました。
무죄를 선고한 전직 판사 “중요 증거가 더 일찍 나왔더라면” 1990년에 무죄 판결을 내린 1심, 후쿠이 지방재판소의 전직 판사로 3명 중 가장 젊었던 하야시 마사히코 씨70가 NHK의 인터뷰에 응했습니다.
林さんは「
証拠が
弱くて
問題のある
事件という
印象だった」と
当時を
振り
返ります。
임 씨는 증거가 약하고 문제가 있는 사건이라는 인상이었다고 당시를 되돌아봅니다.
裁判の
1審では
争点となっていた
関係者の
目撃証言について、「
信用しがたい」と
判断しましたが、
続く
2審では「
信用できる」と
判断が
変わり、
一転して
有罪になりました。
1심 재판에서는 쟁점이 되었던 관계자의 목격 증언에 대해 신뢰하기 어렵다고 판단했으나, 이어진 2심에서는 신뢰할 수 있다고 판단이 바뀌어, 반대로 유죄가 되었습니다.
去年、
前川さんの
再審が
認められる
決め
手となったのは、
検察が
開示した
警察の
捜査報告書でした。
작년에 마에카와 씨의 재심이 인정되는 결정적인 계기가 된 것은, 검찰이 공개한 경찰의 수사보고서였습니다.
この
報告書の
記述から、「
服に
血が
付いた
前川さんを
見た」と
証言した
知人が、「
事件当日に
見た」と
話していた{テレビ}
番組のシーンが、
実際には、
事件の
1週間後に
放送されていたことが
明らかになりました。
이 보고서의 서술에서, 옷에 피가 묻은 마에카와 씨를 봤다고 증언한 지인이 사건 당일에 봤다고 말했던 {텔레비전} 프로그램의 장면이, 실제로는 사건 1주일 후에 방송된 것이 밝혀졌습니다.
この
捜査報告書は、
1審の
途中の
1989年に
作成されていましたが、
検察は、
裁判でその
存在を
明かさず、
番組のシーンが
事件当日に
放送されたとして、「
証言は
信用できる」という
主張を
続けていました。
이 수사보고서는 1심 도중인 1989년에 작성되었지만, 검찰은 재판에서 그 존재를 밝히지 않고, 프로그램 장면이 사건 당일에 방송되었다며 증언은 신뢰할 수 있다는 주장을 계속하고 있었습니다.
林さんは、
当時の
検察官の
対応について「
日付が
異なることを
把握しながら、
裁判でうその
主張をしたことになる。
림 씨는 당시 검사관의 대응에 대해 날짜가 다른 것을 알고 있으면서도 재판에서 거짓 주장을 한 셈이 된다고 말했다.
都合の
悪いものを
隠して
有罪獲得を
目指す
行為は、
かなりいびつだ。
불리한 것을 숨기고 유죄 판결을 얻으려는 행위는 상당히 왜곡되어 있다.
裁判の
前提である
真実をゆがめることがあってはならない」と
厳しく
批判しました。
재판의 전제가 되는 진실을 왜곡해서는 안 된다고 강하게 비판했습니다.
そして、
重要な
証拠が
長年開示されず、
埋もれたままになっていたことについては、「
本来なら
通常の
三審制の
中で
出るべき
証拠であり、
有罪とした
2審の
結論が
変わった
可能性がある。
그리고 중요한 증거가 오랜 세월 공개되지 않고 묻혀 있었던 것에 대해서는 원래라면 통상의 삼심제에서 나와야 할 증거이며, 유죄로 판결한 2심의 결론이 바뀌었을 가능성이 있다고 말했다.
もっと
早く
出てきていれば、
早期に
救済できた」と
述べました。
더 일찍 나왔더라면, 조기에 구제할 수 있었을 것이라고 말했습니다.
そのうえで、
林さんは
前川さんに
対し、「
殺人を
犯したという、
らく印を
押され、
人生を
大きく
狂わされたと
思う。
그런 점에서, 하야시 씨는 마에카와 씨에게 살인을 저질렀다는 낙인이 찍혀, 인생이 크게 뒤틀렸다고 생각합니다.
日本の
司法制度の
問題の
現れといえるが、これだけ
時間がかかったことを
関わった
1人として
申し訳なく
思う」と
話しました。
일본 사법 제도의 문제점이 드러난 것이라고 할 수 있지만, 이렇게 오랜 시간이 걸린 것에 대해 관련된 한 사람으로서 죄송하게 생각합니다고 말했습니다.
再審の
手続きをめぐっては、
審理に
長い
時間がかかり、
えん罪被害者の
救済を
妨げているとして
見直しを
求める
声があがり、
現在、
法制審議会の
部会で
議論が
進められています。
재심 절차에 대해서는 심리에 오랜 시간이 걸려, 억울하게 유죄判決을 받은 피해자의 구제를 방해하고 있다는 지적이 제기되어, 현재 법제심의회의 분과에서 논의가 진행되고 있습니다.
これについて、
林さんは「
裁判は
誤る
可能性があることを
念頭に
置くべきだと
思う。
이에 대해 하야시 씨는 재판은 잘못될 가능성이 있다는 점을 염두에 두어야 한다고 생각합니다.
もし間違っていれば
早期の
救済がはかられるよう、
証拠開示の
ルールの
整備が
必要だ」と
述べました。
만약 잘못되었다면 조기에 구제가 이루어질 수 있도록, 증거 개시 규칙의 정비가 필요하다고 말했습니다.
。