20日午前、
鳥取県で
開催されているトライアスロンの
大会で
出場していた
女性が
海を
泳ぐ「スイム」の
競技中に
救助され、
病院に
搬送されました。
Le matin du 20, lors dune compétition de triathlon organisée dans la préfecture de Tottori, une femme participant à lépreuve a été secourue pendant lépreuve de natation en mer et transportée à lhôpital.
境海上保安部よりますと
意識不明の
重体だということです。
Selon la Garde côtière de Sakaiminato, la personne est dans un état critique et inconsciente.
トライアスロンの大会本部によりますと20日午前7時すぎ、鳥取県西部で開催されているトライアスロンの大会で東京から出場していた60代の女性の選手が、海を泳ぐ「スイム」の競技中に異変があったということです。
Selon le siège du triathlon, peu après 7 heures du matin le 20, lors dune compétition de triathlon organisée dans la partie ouest de la préfecture de Tottori, une athlète dans la soixantaine venue de Tokyo a rencontré un problème lors de lépreuve de natation en mer.
女性はライフセーバーに救助され、米子市内の病院に搬送されましたが、境海上保安部によりますと意識不明の重体だということです。
La femme a été secourue par un sauveteur et transportée dans un hôpital de la ville de Yonago, mais selon la Garde côtière de Sakaiminato, elle est dans un état critique et inconsciente.
大会本部によりますと「スイム」は、午前7時に米子市の皆生海岸をスタートし、1往復するコースでした。
Selon le comité dorganisation du tournoi, lépreuve de natation a commencé à 7 heures du matin sur la plage de Kaike à Yonago et consistait en un parcours aller-retour.
この大会は、国内で最初のトライアスロンの大会として知られ、ことしは全国からおよそ1200人の選手が参加していました。
Cette compétition est connue comme le tout premier triathlon organisé dans le pays, et cette année, environ 1 200 athlètes venus de tout le Japon y ont participé.
。