納豆は
健康維持に
寄与する
食品として
広く
知られており、その
独特の
風味から
多くの
人々に
親しまれている。
낫또는 건강 유지를 돕는 식품으로 널리 알려져 있으며, 그 독특한 풍미로 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다.
私自身、
納豆の
栄養価の
高さや
美味しさに
魅了され、
日々の
食生活に
欠かすことなく
取り
入れている。
저 역시 낫토의 높은 영양가와 맛에 매료되어 매일 식사에 빠질 수 없는 존재입니다.
一般的には
納豆をそのまま
食すことが
多いものの、
私は
卵と
混ぜて
焼いたり、
味噌汁に
加えたりするなど、
様々な
調理法を
試みてきた。
보통 낫또는 그냥 먹는 경우가 많지만, 저는 계란과 섞어 구워보거나, 된장국에 넣는 등 다양한 조리법을 시도해 보았습니다.
しかし、
今朝のテレビ
番組で
紹介された
内容には
大変驚かされた。
하지만 오늘 아침 텔레비전 프로그램에서 소개된 내용에는 매우 놀랐습니다.
というのも、
納豆には
他の
食品には
見られない
特有の
酵素が
含まれており、この
酵素には
血液循環を
促進する
効果が
認められているというのである。
왜냐하면 낫토에는 다른 식품에는 들어 있지 않은 특별한 효소가 포함되어 있고, 이 효소는 혈액 순환을 촉진하는 효과가 있다고 생각되기 때문입니다.
ところが、この
酵素は
五十度以上の
高温にさらされることによって、その
活性が
著しく
低下してしまうと
指摘されていた。
하지만 이 효소는 50도C 이상의 고온에 노출되면 현저하게 활성이 저하된다는 점이 지적되고 있습니다.
この
事実を
知った
今となっては、これまでの
加熱調理による
納豆の
摂取方法が、せっかくの
健康効果を
十分に
享受できない
結果となっていたのではないかと、
残念な
気持ちを
禁じ
得ない。
이 사실을 알게 된 후, 지금까지 내가 가열 조리해서 낫토를 먹었던 방법으로는 그 건강 효과를 충분히 살리지 못했을지도 모른다는 아쉬운 마음을 금할 수 없었습니다.