夏目漱石は、
日本の
有名な
小説家です。
Natsume Sōseki est un célèbre romancier japonais.
『
吾輩は
猫である』は、
漱石が1905
年に
書いた
小説です。
« Je suis un chat » est un roman écrit par Sôseki en 1905.
今も
多くの
人が
読んでいます。
Même aujourdhui, de très nombreuses personnes lisent cette œuvre.
この
小説は、
猫が
主人公です。
Le protagoniste de ce roman est un chat.
猫は「
吾輩」と
自分のことを
言います。
Le chat sappelle lui-même « watashi » moi.
猫の
目を
通して、
人間の
生活や
社会の
問題をユーモアを
入れて
書いています。
Lauteur décrit avec humour la vie humaine et les problèmes de société à travers les yeux dun chat.
この
小説を
読むと、
明治時代の
人たちが、
勉強や
西洋の
文化を
大切にしていることがわかります。
En lisant ce roman, on comprend que les gens de l’ère Meiji accordaient une grande importance aux études et à la culture occidentale.
そして、
生活の
中で
小さなことで
悩んだり、けんかをしたりしていることもわかります。
En même temps, nous voyons quils sinquiètent des petites choses de la vie quotidienne et, parfois, ils se disputent.
今の
私たちも、
同じような
気持ちになることがあります。
Nous éprouvons aujourdhui les mêmes sentiments.
猫の
話し
方は
少し
難しいですが、
会話はおもしろくてわかりやすいです。
La façon de parler des chats est un peu difficile à comprendre, mais le contenu de leurs conversations est intéressant et facile à saisir.
日本語を
勉強している
人も、
日本語のすばらしさを
知ることができると
思います。
Je pense que même ceux qui apprennent le japonais pourront ressentir la beauté de la langue japonaise à travers cette œuvre.