秋篠宮ご
夫妻の
長男の
悠仁さまは、
19歳の
誕生日の
6日、「
成年式」に
臨まれます。
아키시노노미야 부부의 장남인 유우진 님께서는 19번째 생일인 6일에 성년식에 임하십니다.
皇室で
男性皇族の
成年式が
行われるのは、
父親の
秋篠宮さまの
時以来40年ぶりで、
悠仁さまはまず、モーニングコートを
着用し、お
住まいの
宮邸で
天皇陛下の
使いから
冠を
受け
取る「
冠を
賜うの
儀」に
臨まれます。
40년 만에 황실에서 남성 황족의 성인식이 거행되는 것은 아버지인 아키시노노미야 님 때 이후 처음이며, 유우진 님은 먼저 모닝코트를 착용하고 거주하시는 궁저에서 천황 폐하의 사자로부터 관을 받는 ‘관을 하사받는 의식’에 임하십니다.
そのあと
午前10時から、
皇居・
宮殿で、
未成年の
装束姿の
悠仁さまが、
天皇陛下から
贈られた
冠を
身につけられる
成年式の
中心的な
儀式「
加冠の
儀」が
行われます。
그 후 오전 10시부터 황거·궁전에서 미성년 복장을 한 유진님께서 천황 폐하로부터 받은 관을 쓰시는 성년식의 중심 의식인 가관의 의가 거행됩니다.
儀式を
終えたあとは
成年の
装束に
着替え、
儀装馬車で
皇室の
祖先などをまつる
宮中三殿に
移動し、
拝礼されます。
의식을 마친 후에는 성인의 복장으로 갈아입고, 의장마차를 타고 황실의 조상 등을 모시는 궁중 삼전三殿으로 이동하여, 참배를 합니다.
午後はえんび
服姿となり、
宮殿の「
正殿松の
間」で
天皇皇后両陛下にあいさつする「
朝見の
儀」に
臨み、その
後「
表御座所」に
移り、
戦後男性皇族の
成年式で
授けられるのが
恒例となっている「
大勲位菊花大綬章」という
勲章の
親授式に
臨まれます。
오후에는 연미복 차림이 되어, 궁전의 정전 소나무의 방에서 천황·황후 양 폐하께 인사드리는 조견의 의식에 임하고, 그 후 표좌소로 이동하여, 전후 남성 황족의 성년식에서 수여되는 것이 관례가 된 대훈위 국화대수장이라는 훈장의 친수식에 참석하십니다.
このあと
赤坂御用地に
ある上皇ご
夫妻のお
住まいを
訪ねてあいさつし、
夜はお
身内を
招いて
都内の
ホテルで
開かれる、
私的な
祝宴に
出席されます。
이후 아카사카 어용지에 있는 상황 부부의 거처를 방문해 인사를 드리고, 밤에는 가족을 초대해 도내 호텔에서 열리는 사적인 축하연에 참석하실 예정입니다.
悠仁さまの
成長を
見守ってきた
夫妻は
長野県に
住むエリック・マクドナルドさんと
直子さん
夫妻は、
秋篠宮ご
一家と
静養先でハイキングや
スキーをともにし、
幼いころから
悠仁さまの
成長を
見守ってきました。
秋篠宮ご
一家と
夫妻の
交流は、
悠仁さまが
小学生の
時に
始まりました。
아키시노노미야 가족과 부부의 교류는 유우히토 님이 초등학생이었을 때 시작되었습니다.
知人が
経営していたスキー
センターに、
秋篠宮ご
一家が
静養で
訪ねられたことが
きっかけだったということです。
지인이 운영하던 스키 센터에 아키시노미야 가족이 휴양차 방문한 것이 계기였다고 합니다.
エリックさんは、
悠仁さまの
幼いころを
振り
返り「
エネルギーの
塊でした。
에릭 씨는 유우진 님의 어린 시절을 돌아보며 에너지 덩어리였습니다라고 말했습니다.
スキーセンターにいたときは、
朝一番に
出かけたくてしかたがなかったようです。
스키 센터에 있을 때는 아침 일찍 가장 먼저 나가고 싶어서 견딜 수 없었던 것 같습니다.
みんなスキーをする
悠仁さまに
追いつくのに
必死で、
あまりスキーが
得意じゃない
皇宮護衛官がたまに
転んだりしてすごく
楽しかったです」と
話していました。
모두가 스키를 타는 유히토 님을 따라잡으려고 필사적이었고, 스키를 그다지 잘 타지 못하는 황궁 경위관이 가끔 넘어지기도 해서 정말 재미있었습니다.고 말했습니다.
直子さんは「ご
興味のあることに
関しては
非常に
深く
掘り
下げたいと
思って
いらっしゃる。
나오코 씨는 관심 있는 것에 대해서는 매우 깊이 파고들고 싶어 하신다고 하셨습니다.
ふつうはお
休みは
朝寝坊したいと
思いますが、
悠仁さまは
絶対寝坊せずに
自分で
起きて、
朝食の
前にトンボをとりに
行かれたりしていました」と
話していました。
보통은 휴일에 늦잠을 자고 싶어하지만, 유우진 님께서는 절대 늦잠을 자지 않고 스스로 일어나셔서, 아침 식사 전에 잠자리를 잡으러 가시기도 했다고 말씀하셨습니다.
夫妻はことし
3月、
悠仁さまが
18歳の
成年にあたって
初めて
臨まれた
記者会見の
直後にも、ことばを
交わしています。
부부는 올해 3월, 유우히토 님이 18세 성년이 되어 처음으로 임하신 기자회견 직후에도 말을 나누었습니다.
エリックさんはそのときのやりとりについて「『すごく
自信に
満ちて
見えたけど、
どこからその
自信が
来たの』と
尋ねると、
悠仁さまは、『すべて
書き
出し、
何度も
何度も
繰り
返し
練習した』とおっしゃっていました。
에릭 씨는 그때의 대화에 대해 ‘정말 자신감이 넘쳐 보였는데, 그 자신감은 어디에서 온 거예요?’라고 묻자, 유진 님께서는 ‘모든 것을 써내려가고, 여러 번 반복해서 연습했다’고 말씀하셨습니다.
実は
内心とても緊張していたのだそうです」と
振り
返っていました。
사실 속으로는 매우 긴장하고 있었다고 회상했습니다.