日本列島を
横断した
台風15号の
影響とみられる
被害が、
5日から
6日にかけて
各地で
確認されています。
Les dégâts, apparemment causés par le typhon n°15 qui a traversé l’archipel japonais, ont été constatés dans plusieurs régions entre le 5 et le 6.
静岡県内の
突風被害は
下記まとめています。
Les dégâts causés par les rafales de vent dans la préfecture de Shizuoka sont résumés ci-dessous.
神奈川 高校グラウンド
脇の
擁壁が
30メートル以上崩落5日午後4時15分ごろ、
横須賀市佐島の
丘にある
三浦学苑高校のグラウンドの
脇で、「
崖崩れが
起き
道路をふさいでいる」と
近所の
人から
消防に
通報がありました。
警察や
消防によりますと、
高さ
10メートル
余りの
斜面の
擁壁が、
少なくとも
30メートル
以上にわたって
崩れ
落ち、
周辺の
道路に
土砂が
流出しました。
Selon la police et les pompiers, le mur de soutènement dune pente de plus de 10 mètres de hauteur sest effondré sur au moins 30 mètres, provoquant un déversement de terre sur les routes environnantes.
けが
人はいないということで、
現場では
道路を
封鎖して
復旧作業が
進められています。
Il n’y aurait pas de blessés et la route a été fermée sur place pendant que les travaux de rétablissement se poursuivent.
県が
横須賀市に
設置した
雨量計では、
5日午後4時までの
1時間に
68ミリの
非常に
激しい
雨が
観測され、
台風による
大雨の
影響で
崩落が
起きたとみられるということです。
Selon le pluviomètre installé par la préfecture à Yokosuka, une pluie très intense de 68 millimètres en une heure a été observée jusquà 16 heures le 5, et il est supposé que leffondrement a été causé par les fortes pluies dues au typhon.
警察は
復旧作業が
終わるまで、
近づかないよう
呼びかけています。
La police appelle à ne pas sapprocher tant que les travaux de rétablissement ne sont pas terminés.
近くに
住む
30代の
男性は「
家の
近くで
こんなことが
起きて
びっくりだし、こわいです。
Un homme dune trentaine dannées vivant à proximité a déclaré : « Je suis surpris et effrayé quune telle chose se soit produite près de chez moi. »
学校の
生徒たちにけががなくてよかったです」と
話していました。
Il a dit : « Je suis soulagé qu’aucun élève de l’école n’ait été blessé. »
また、
犬の
散歩で
近くの
道をよく
歩くという
60代の
男性は「
以前の
大雨の
時も
崩れることはなく、
頑丈だと
思っていたので、
驚きました」と
話していました。
De plus, un homme dans la soixantaine qui promène souvent son chien sur la route voisine a déclaré : « Même lors des fortes pluies précédentes, cela ne s’était jamais effondré, donc je pensais que c’était solide. J’ai été surpris. »
高知市 県道で
倒木 通行止め
続く
高知県によりますと、
6日午前2時ごろ、
高知市口細山の
県道で
倒木や
土砂が
道をふさいでいるのが
見つかりました。
県道は
現場付近で
通行止めになっていて、
県などが
6日午前8時半ごろから
倒木の
撤去作業にあたっています。
La route préfectorale est fermée à la circulation à proximité du site, et la préfecture ainsi que dautres autorités procèdent au déblayage des arbres tombés depuis environ 8h30 du matin le 6.
県によりますと、
大きなものでは
高さ
10メートル
以上の
木が
道路脇の
斜面から
道を
塞ぐように
倒れていて、
作業員がクレーンなどを
使って
動かしていました。
Selon la préfecture, dans certains cas, des arbres de plus de 10 mètres de haut sont tombés depuis le talus en bord de route, bloquant la chaussée, et des ouvriers utilisaient des grues, entre autres, pour les déplacer.
高知県では
5日に
台風15号が
上陸して
県内を
横断していて、
県は、
台風による
大雨の
影響で
木が
倒れたのではないかとみています。
Le 5, le typhon n°15 a touché terre dans la préfecture de Kōchi et l’a traversée ; la préfecture estime que la chute des arbres a probablement été causée par les fortes pluies dues au typhon.
近所に
住む
人は「けさ
見たときは、
斜面の
上から
倒れた
大きな
木が
道路全体をふさいでいました。
Les habitants du quartier ont dit : « Ce matin, lorsque jai regardé, un grand arbre tombé du haut de la pente bloquait toute la route. »
大雨が
降って
地面がゆるんでいたからかなと
思います」と
話していました。
Je pense que cest parce que de fortes pluies sont tombées et que le sol était détrempé, a-t-il déclaré.
県は、
6日中には
撤去作業を
終えたいとしていますが、いまのところ
復旧のめどは
立っていないということで、
別の
県道などを
使って
う回するよう
呼びかけています。
La préfecture souhaite terminer les travaux d’enlèvement d’ici le 6, mais pour l’instant, aucune perspective de rétablissement n’est en vue. Elle appelle donc à emprunter d’autres routes départementales pour contourner la zone.