自民党の
臨時の
総裁選挙が
実施されるか
どうか
8日に
決まるのを
前に、
石破総理大臣は
6日、みずからに
近い
赤澤経済再生担当大臣と
会談しました。
Avant la décision du 8 concernant la tenue éventuelle dune élection présidentielle extraordinaire du Parti libéral-démocrate, le Premier ministre Ishiba a rencontré le 6 le ministre chargé de la revitalisation économique Akazawa, qui lui est proche.
一方、
6日夜には
小泉農林水産大臣と
およそ2時間にわたって
会談し、
党の
結束をどう
図るか
などについて
協議したものとみられます。
Dautre part, dans la soirée du 6, il a eu une réunion denviron deux heures avec le ministre de lAgriculture, de la Forêt et de la Pêche, Koizumi, au cours de laquelle ils auraient discuté, entre autres, des moyens de renforcer lunité du parti.
自民党の臨時の総裁選挙をめぐり、実施を求める国会議員は8日、党本部で書面を提出することになっていて、その日のうちに都道府県連の代表者と合わせて集計が行われ実施するかどうかが決まります。
Concernant lélection extraordinaire du président du Parti libéral-démocrate, les parlementaires qui demandent sa tenue doivent soumettre une demande écrite au siège du parti le 8. Le même jour, un décompte sera effectué avec les représentants des fédérations préfectorales, et il sera décidé si lélection aura lieu ou non.
石破総理大臣は6日夕方、ワシントンから帰国した赤澤経済再生担当大臣と会談しました。
Le Premier ministre Ishiba a rencontré le ministre chargé de la revitalisation économique, Akazawa, qui est rentré de Washington dans la soirée du 6.
赤澤大臣は
石破総理大臣の
側近で
あることから、
党内情勢などについて
意見を
交わしたものとみられます。
On pense que le ministre Akazawa, étant un proche collaborateur du Premier ministre Ishiba, a échangé des opinions sur la situation au sein du parti, entre autres sujets.
その後、6日の夜になってからは同じ神奈川県選出の菅副総裁と小泉農林水産大臣が総理大臣公邸に石破総理大臣をたずねました。
Par la suite, dans la soirée du 6, le vice-président Suga et le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche Koizumi, tous deux élus de la préfecture de Kanagawa, ont rendu visite au Premier ministre Ishiba à la résidence officielle du Premier ministre.
小泉大臣は菅氏が出たあとも残っておよそ2時間会談しました。
Le ministre Koizumi est resté et a eu une réunion d’environ deux heures même après le départ de M. Suga.
小泉大臣は
党の
一致団結を
重視する
考えを
示していることから、
党の
結束をどう
図るかなどについて
協議したものとみられます。
On pense que le ministre Koizumi, qui a exprimé limportance de lunité du parti, a discuté de la manière de renforcer la cohésion au sein du parti.
総裁選実施に賛否双方から意見
党内からは総裁選挙の実施に賛否双方から意見が相次いでいます。
Des opinions pour et contre la tenue de lélection du président du parti sont exprimées au sein du parti.
▽神田法務政務官は実施を求める書面を提出すると明言したうえで「総裁選挙をきっかけに、国民のために政策を進めていける体制をつくっていかなければならない。
Le secrétaire dÉtat à la Justice, Kanda, a clairement indiqué quil soumettrait une demande écrite pour la mise en œuvre, ajoutant : « À loccasion de lélection du président du parti, nous devons mettre en place un système qui nous permette de faire avancer les politiques dans lintérêt du peuple. »
党が
一体になって
いく姿を
見せることが
大事だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il est important de montrer que le parti avance uni. »
▽石破総理大臣の続投を支持する鈴木宗男院">参議院議員は「国民は古い自民党そのままだという印象を持っている。
Le sénateur Muneo Suzuki, qui soutient la reconduction du Premier ministre Ishiba, a déclaré : « Le peuple a l’impression que le Parti libéral-démocrate reste inchangé, comme dans l’ancien temps. »
石破総理大臣は
自民党員よりも
国民に
信を
問う
決断をすべきだ」と
述べ、
実施が
決まれば
衆議院を
解散すべきだという
考えを
重ねて
示しました。
Le Premier ministre Ishiba a déclaré quil devrait demander la confiance non seulement aux membres du Parti libéral-démocrate, mais aussi au peuple, réaffirmant ainsi son opinion selon laquelle la Chambre des représentants devrait être dissoute si la décision de procéder est prise.
一方、全国の都道府県連のうち、6日までに東京や大阪など18の都道府県連が実施を求める方針を決め、山形と新潟の2つの県連が実施を求める方向で意見集約を進めています。
Dautre part, parmi les fédérations préfectorales à léchelle nationale, 18 fédérations, dont celles de Tokyo et dOsaka, ont décidé, dici le 6 du mois, dadopter une politique demandant la mise en œuvre, tandis que les fédérations de Yamagata et de Niigata poursuivent la collecte dopinions en vue de demander également la mise en œuvre.
これに対し、鹿児島や沖縄など8つの県連は実施を求めない方針を決め、徳島県連は実施を求めない方向で意見集約を進めています。
En réponse à cela, les fédérations de huit préfectures, dont Kagoshima et Okinawa, ont décidé de ne pas demander la mise en œuvre, et la fédération de Tokushima soriente également vers une consolidation des avis en faveur de ne pas la demander.