秋篠宮ご
夫妻の
長男の
悠仁さまは
6日、
年">
成年式の
儀式を
終えられました。
Le prince Hisahito, fils aîné du couple princier Akishino, a achevé le 6 du mois la cérémonie de passage à l’âge adulte.
今後も
成年式に
伴う
行事は
続き、
悠仁さまは
伊勢神宮への
参拝のため、
7日、
三重県に
入られます。
Les cérémonies associées à la célébration de la majorité continueront à se dérouler, et Son Altesse le Prince Hisahito se rendra dans la préfecture de Mie le 7 pour visiter le sanctuaire dIse.
悠仁さまは6日、皇室で40年ぶりとなる男性皇族の「成年式」に臨まれました。
Le prince Hisahito a assisté le 6 à la « cérémonie de la majorité » pour les membres masculins de la famille impériale, une première en quarante ans.
皇居・宮殿で中心的な儀式の加冠の儀に臨まれ、天皇皇后両陛下や秋篠宮ご夫妻が見守られる中、天皇ご一家の側近が悠仁さまに冠をかぶせました。
Lors de la cérémonie centrale du couronnement au Palais impérial, à laquelle ont assisté Leurs Majestés l’Empereur et l’Impératrice ainsi que le couple princier Akishino, un proche de la famille impériale a placé la couronne sur la tête de Son Altesse le Prince Hisahito sous leurs regards attentifs.
悠仁さまは両陛下や秋篠宮ご夫妻の前に進み、「成年皇族としての自覚を持ち、そのつとめを果たしてまいりたいと存じます」などとお礼や決意のことばを述べられました。
Son Altesse le Prince Hisahito s’est avancé devant Leurs Majestés l’Empereur et l’Impératrice ainsi que devant le Prince et la Princesse Akishino, et a exprimé ses remerciements et sa détermination, déclarant notamment : « Je souhaite avoir la conscience de mon rôle en tant que membre adulte de la famille impériale et m’acquitter de mes devoirs. »
成年式の4つの儀式は6日で終わり、夜には都内のホテルを会場に、秋篠宮ご夫妻主催で、悠仁さまの成年を祝う私的な祝宴が開かれ、両陛下や上皇ご夫妻、それに皇族方が出席されたほか、親族も出席しました。
Les quatre cérémonies de la majorité se sont terminées en six jours, et le soir, une fête privée célébrant la majorité de Son Altesse le Prince Hisahito, organisée par Leurs Altesses le Prince et la Princesse Akishino, s’est tenue dans un hôtel de Tokyo. Leurs Majestés l’Empereur et l’Impératrice, Leurs Majestés l’Empereur Émérite et l’Impératrice Émérite, ainsi que des membres de la famille impériale et des parents proches y ont assisté.
祝宴では記念に、銀製や磁器製の「ボンボニエール」という菓子の容器が配られました。
Lors du banquet, des contenants à bonbons appelés bonbonnières, fabriqués en argent ou en porcelaine, furent distribués en souvenir.
表面には秋篠宮家のご紋や悠仁さまのお印の高野槇、それに研究されてきたトンボなどがあしらわれています。
Sur la surface, sont décorés lemblème de la famille Akishino, le takanomaqui, symbole du prince Hisahito, ainsi que des libellules qui ont fait lobjet de ses recherches.
成年式に伴う行事は今月10日にかけて続き、悠仁さまは伊勢神宮の参拝のため7日、三重県に入られます。
Les cérémonies liées à la célébration de la majorité se poursuivront jusquau 10 de ce mois, et Son Altesse le Prince Hisahito se rendra dans la préfecture de Mie le 7 pour visiter le sanctuaire dIse.
このほか、天皇陵への参拝や、お祝いの昼食会も予定されています。
En outre, une visite au mausolée impérial ainsi qu’un déjeuner de célébration sont également prévus.