死者・
行方不明者が
63人にのぼった
御嶽山の
噴火から、
9月27日で
11年となるのを
前に、
遺族などが、
登山者に
火山活動に
関する
情報の
収集や、ヘルメットの
着用などを
呼びかけました。
À lapproche du onzième anniversaire de léruption du mont Ontake, qui a fait 63 morts et disparus le 27 septembre, les familles des victimes et dautres personnes ont appelé les alpinistes à recueillir des informations sur lactivité volcanique et à porter un casque.
長野と岐阜の県境にある御嶽山では、11年前の2014年9月27日に噴火が発生し、58人が死亡、5人が行方不明となりました。
Le mont Ontake, situé à la frontière des préfectures de Nagano et de Gifu, est entré en éruption il y a 11 ans, le 27 septembre 2014, faisant 58 morts et 5 disparus.
噴火で亡くなった人たちの遺族などでつくる「山びこの会」のメンバー5人は、7日朝、御嶽山の5合目のロープウエー乗り場の前で、登山者に手作りのキーホルダーを渡して、火山活動に関する情報収集やヘルメットの着用など、安全な登山のための対策を呼びかけました。
Cinq membres de l’« Association Yamabiko », composée notamment de familles des victimes de l’éruption, ont remis le matin du 7, devant la station du téléphérique au cinquième niveau du mont Ontake, des porte-clés faits main aux randonneurs, les invitant à recueillir des informations sur l’activité volcanique, à porter un casque, et à prendre des mesures pour assurer une ascension en toute sécurité.
「山びこの会」は、4年前の2021年から、毎年この時期に啓発活動を行っていて、噴火から11年となる9月27日にも、御嶽山の登山口で呼びかけを行うことにしています。
« L’association Yamabiko organise chaque année à cette période des activités de sensibilisation depuis 2021, il y a quatre ans, et elle prévoit également de mener une campagne d’appel à la prudence au point de départ du Mont Ontake le 27 septembre, date marquant le onzième anniversaire de l’éruption. »
茨城県下妻市の40代の男性は「登山をするにあたって、11年前の噴火について改めて調べ、新しいヘルメットを買いました。
Un homme dans la quarantaine, originaire de Shimotsuma, préfecture dIbaraki, a déclaré : « Avant de faire de l’alpinisme, j’ai de nouveau étudié l’éruption d’il y a 11 ans et j’ai acheté un nouveau casque. »
噴火の
予兆があれば
早く
逃げたいと
思います」と
話していました。
Je voudrais m’enfuir rapidement s’il y avait des signes avant-coureurs d’une éruption, a-t-il déclaré.
噴火で義理の弟を亡くした「山びこの会」の事務局代表、シャーロック英子さんは「噴火災害の風化を防ぐために役に立てばいいという思いで、こうした活動を続けています。
Eiko Sherlock, représentante du bureau de lassociation Yamabiko, qui a perdu son beau-frère lors de léruption, déclare : « Nous poursuivons ces activités dans lespoir quelles puissent servir à empêcher que la mémoire de la catastrophe volcanique ne sestompe. »
噴火が
起きたときに、
何をすれば
よいかなどを
考えながら
登山してほしいです」と
話していました。
Je souhaite que vous réfléchissiez à ce quil faut faire en cas déruption lorsque vous faites de la randonnée en montagne.