死者・
行方不明者が
63人にのぼった
御嶽山の
噴火から、
9月27日で
11年となるのを
前に、
遺族などが、
登山者に
火山活動に
関する
情報の
収集や、ヘルメットの
着用などを
呼びかけました。
À lapproche du onzième anniversaire de léruption du mont Ontake, qui a fait 63 morts et disparus le 27 septembre, les familles des victimes et dautres personnes ont appelé les alpinistes à recueillir des informations sur lactivité volcanique et à porter un casque.
長野と
岐阜の
県境に
ある御嶽山では、
11年前の
2014年9月27日に
噴火が
発生し、
58人が
死亡、
5人が
行方不明となりました。
Le mont Ontake, situé à la frontière des préfectures de Nagano et de Gifu, est entré en éruption il y a 11 ans, le 27 septembre 2014, faisant 58 morts et 5 disparus.
噴火で
亡くなった
人たちの
遺族などでつくる「
山びこの
会」の
メンバー5人は、
7日朝、
御嶽山の
5合目のロープウエー
乗り
場の
前で、
登山者に
手作りのキーホルダーを
渡して、
火山活動に
関する
情報収集やヘルメットの
着用など、
安全な
登山のための
対策を
呼びかけました。
Cinq membres de l’« Association Yamabiko », composée notamment de familles des victimes de l’éruption, ont remis le matin du 7, devant la station du téléphérique au cinquième niveau du mont Ontake, des porte-clés faits main aux randonneurs, les invitant à recueillir des informations sur l’activité volcanique, à porter un casque, et à prendre des mesures pour assurer une ascension en toute sécurité.
「
山びこの
会」は、
4年前の
2021年から、
毎年この
時期に
啓発活動を
行っていて、
噴火から
11年となる
9月27日にも、
御嶽山の
登山口で
呼びかけを
行うことにしています。
« L’association Yamabiko organise chaque année à cette période des activités de sensibilisation depuis 2021, il y a quatre ans, et elle prévoit également de mener une campagne d’appel à la prudence au point de départ du Mont Ontake le 27 septembre, date marquant le onzième anniversaire de l’éruption. »
茨城県下妻市の
40代の
男性は「
登山をするにあたって、
11年前の
噴火について
改めて
調べ、
新しいヘルメットを
買いました。
Un homme dans la quarantaine, originaire de Shimotsuma, préfecture dIbaraki, a déclaré : « Avant de faire de l’alpinisme, j’ai de nouveau étudié l’éruption d’il y a 11 ans et j’ai acheté un nouveau casque. »
噴火の
予兆があれば
早く
逃げたいと
思います」と
話していました。
Je voudrais m’enfuir rapidement s’il y avait des signes avant-coureurs d’une éruption, a-t-il déclaré.
噴火で
義理の
弟を
亡くした「
山びこの
会」の
事務局代表、シャーロック
英子さんは「
噴火災害の
風化を
防ぐために
役に
立てばいいという
思いで、こうした
活動を
続けています。
Eiko Sherlock, représentante du bureau de lassociation Yamabiko, qui a perdu son beau-frère lors de léruption, déclare : « Nous poursuivons ces activités dans lespoir quelles puissent servir à empêcher que la mémoire de la catastrophe volcanique ne sestompe. »
噴火が
起きたときに、
何をすれば
よいかなどを
考えながら
登山してほしいです」と
話していました。
Je souhaite que vous réfléchissiez à ce quil faut faire en cas déruption lorsque vous faites de la randonnée en montagne.