精密機器メーカーの「オリンパス」が、
経営の
立て
直しの
一環で
分社化した
子会社の
税務申告をめぐって、
東京国税局から
110億円余りを
追徴課税されたことが
関係者への
取材で
分かりました。
Il a été révélé, daprès des entretiens avec des parties concernées, que le fabricant de dispositifs de précision Olympus a été frappé dun redressement fiscal de plus de 11 milliards de yens par le Bureau régional des impôts de Tokyo, concernant la déclaration fiscale dune filiale scindée dans le cadre de la restructuration de lentreprise.
追徴課税を
受けたのは、
東証プライム
上場の
精密機器メーカー「オリンパス」です。
La société qui a fait l’objet d’un redressement fiscal est Olympus, un fabricant de matériel de précision coté sur le Prime Market de la Bourse de Tokyo.
オリンパスは
2011年に
発覚した
巨額の
粉飾決算事件の
後、
内視鏡などの
医療分野に
経営資源を
集中させるとともに、
収益性が
低い
事業を
売却して
経営の
立て
直しを
図ってきました。
Après la révélation du scandale comptable massif en 2011, Olympus a recentré ses ressources de gestion sur le secteur médical, notamment les endoscopes, tout en se réorganisant en cédant ses activités les moins rentables.
このうち、
顕微鏡などの
科学事業について
子会社の「エビデント」を
設立して、
2022年に
分社化し、おととし
アメリカの
投資ファンドに
売却しました。
Parmi celles-ci, une filiale nommée Evident a été créée pour les activités scientifiques telles que les microscopes, qui ont été séparées en 2022, puis vendues il y a deux ans à un fonds dinvestissement américain.
関係者によりますと、オリンパスは
その間、
グループ企業内で
収益や
損失を
合算できる「グループ
通算制度」に
基づき、
子会社のエビデントの
赤字をグループ
内の
黒字と
相殺して
申告したということです。
Selon des sources proches du dossier, Olympus aurait, durant cette période, déclaré les pertes de sa filiale Evident en les compensant avec les bénéfices du groupe, conformément au « système de consolidation fiscale de groupe » qui permet de totaliser les profits et pertes au sein des entreprises du groupe.
しかし、エビデントの
申告がグループ
通算制度に
基づいていなかったことから、
東京国税局は、
制度が
適用されないと
判断し、オリンパスに
対し、
去年3月までの
2年間に
およそ300億円の
申告漏れを
指摘し、
110億円余りを
追徴課税したということです。
Cependant, comme la déclaration dEvident nétait pas basée sur le régime de consolidation fiscale de groupe, le Bureau régional des impôts de Tokyo a jugé que ce régime ne sappliquait pas et a signalé à Olympus une omission de déclaration denviron 30 milliards de yens sur deux ans jusquen mars de lannée dernière, imposant un redressement fiscal de plus de 11 milliards de yens.
NHKの
取材に
対しオリンパスは「
税務当局と
議論を
続けるなかで
当社との
見解の
相違がありましたが
検討の
結果、ご
指摘に
従い、
納税することとしました。
En réponse à lenquête de la NHK, Olympus a déclaré : « Au cours de nos discussions avec les autorités fiscales, il y a eu des divergences dopinion entre notre société et elles, mais après examen, nous avons décidé de nous conformer à leurs indications et de payer les impôts. »
今回の
指摘を
真摯に
受け
止め、
適正な
対応に
努めていきます。
Nous prenons très au sérieux cette remarque et nous nous efforcerons d’y répondre de manière appropriée.
今後も、
適正な
申告・
納税を
行ってまいります」と
コメントしています。
Nous continuerons à effectuer des déclarations et des paiements dimpôts appropriés.
また、「エビデント」は「
守秘義務により
回答を
差し
控えさせていただきたく
存じます」としています。
De plus, Evident déclare : En raison de lobligation de confidentialité, nous préférons nous abstenir de répondre.
グループ
通算制度とは
「グループ
通算制度」は、グループ
企業の
税務申告で
親会社と
子会社の
利益と
損失を
合算して
申告・
納税する
制度で、
2022年4月から
運用が
始まりました。
Le système de consolidation fiscale de groupe « groupe tsusan seido » est un régime dans lequel, lors de la déclaration fiscale des entreprises appartenant à un même groupe, les bénéfices et les pertes de la société mère et de ses filiales sont additionnés pour la déclaration et le paiement des impôts. Ce système a été mis en place à partir d’avril 2022.
以前の「
連結納税制度」もグループ
全体で
損益を
合算できるのは
同じですが、
親会社がすべての
子会社分を
税務申告する
必要がありました。
Auparavant, dans le cadre du « système de déclaration fiscale consolidée », il était également possible de compenser les profits et pertes au niveau de lensemble du groupe, mais la société mère devait effectuer la déclaration fiscale pour toutes ses filiales.
子会社の
税務申告で
修正などが
見つかった
場合に、
親会社がグループ
企業全体で
再計算を
行わなければならず、
親会社の
負担が
重いと
指摘されていました。
Il a été souligné que, lorsquune correction ou autre est détectée dans la déclaration fiscale dune filiale, la société mère doit recalculer lensemble du groupe dentreprises, ce qui représente une charge lourde pour la société mère.
こうしたデメリットを
解消するためグループ
通算制度が
始まり、
子会社も
個別に
税務申告して、グループ
全体で
損益を
合算できるように
変わりました。
Afin de remédier à ces inconvénients, le système de consolidation fiscale de groupe a été mis en place, permettant aux filiales de déclarer leurs impôts individuellement tout en consolidant les bénéfices et les pertes au niveau du groupe dans son ensemble.
事業売却の
経緯オリンパスは、
2011年に
発覚した
巨額の
粉飾決算事件の
後、
経営を
立て
直すため、
収益性の
低い
事業の
売却を
進めてきました。
Après la découverte dun important scandale de falsification comptable en 2011, Olympus a procédé à la cession de ses activités les moins rentables afin de redresser sa gestion.
かつては
カメラメーカーとして
高い
知名度がありましたが、
スマートフォンの
普及によってデジタルカメラなどの
映像事業は
営業赤字が
続き、
2021年に
投資ファンドに
売却しました。
Autrefois très réputée en tant que fabricant d’appareils photo, l’entreprise a vu son activité dans le domaine de l’image, comme les appareils photo numériques, accumuler des pertes d’exploitation en raison de la popularisation des smartphones, et elle a été vendue à un fonds d’investissement en 2021.
さらに、
創業以来、
100年以上の
歴史があった
顕微鏡などの
科学事業も、
子会社の「エビデント」を
設立して、
2022年に
分社化し、
2023年にはアメリカの
投資ファンドに
売却しました。
De plus, lactivité scientifique, qui comprenait notamment les microscopes et possédait une histoire de plus de 100 ans depuis la fondation de lentreprise, a été scindée en 2022 avec la création de la filiale Evident, puis vendue en 2023 à un fonds dinvestissement américain.
一方で、
医療用の
内視鏡など
医療分野に
経営資源を
集中させ、
直近の
決算では、グループ
全体の
売上の
ほとんどを
占めています。
Dun autre côté, lentreprise concentre ses ressources de gestion dans le domaine médical, notamment sur les endoscopes médicaux, ce qui représente la majeure partie du chiffre daffaires du groupe lors du dernier exercice financier.
世界市場で
高いシェアを
持つ
医療用の
内視鏡を
軸に
収益を
改善させているということです。
Ils améliorent leurs revenus en se concentrant sur les endoscopes médicaux, qui détiennent une part de marché élevée au niveau mondial.