今月5日の
台風の
接近に
伴い、
静岡県では
牧之原市で
竜巻が
発生する
など、
突風による
被害が
相次ぎました。
En raison de lapproche du typhon le 5 de ce mois, la préfecture de Shizuoka a connu une série de dégâts causés par des rafales de vent, notamment une tornade survenue dans la ville de Makinohara.
臨時休校していた
小中学校が
9日から
再開し、
子どもたちが
元気に
登校しました。
Les écoles primaires et secondaires, qui étaient temporairement fermées, ont rouvert le 9, et les enfants sont retournés à lécole en pleine forme.
牧之原市に
ある▽
細江小学校▽
坂部小学校▽
榛原中学校の
3校は、
竜巻による
停電などの
影響で
8日臨時休校しましたが、
9日から
再開しました。
Les trois écoles situées dans la ville de Makinohara — l’école primaire Hosoe, l’école primaire Sakabe et le collège Haibara — ont été temporairement fermées le 8 en raison de coupures de courant causées par une tornade, mais ont rouvert à partir du 9.
このうち
複数の
木が
倒れるなどの
被害があった
細江小学校では、
子どもたちが
教職員に
見守られながら
元気に
登校していました。
À lécole primaire Hosoe, où plusieurs arbres sont tombés et ont causé des dégâts, les enfants se rendaient à lécole en pleine forme sous la surveillance du personnel enseignant.
6年生の
教室では
先生が
子どもたちに「
みんなと
また会えてよかったです。
Dans la classe de sixième année, l’enseignant a dit aux enfants : « Je suis heureux de vous revoir tous. »
つらいこともあると
思いますが、
6年生が
頑張ると
学校全体が
盛り
上がるので、
楽しんで
生活しましょう」と
呼びかけていました。
Je pense quil y aura aussi des moments difficiles, mais lorsque les élèves de sixième donnent le meilleur deux-mêmes, toute lécole devient plus dynamique, alors vivons ces moments avec plaisir.
竜巻の
被害の
影響で
給食が
提供できず、
欠席の
児童も
多いことから
9日の
授業は
午前中までとなっていて、
気分転換してもらおうと
かるた大会が
行われました。
En raison des dégâts causés par la tornade, les repas scolaires nont pas pu être servis et de nombreux élèves étaient absents, cest pourquoi les cours du 9 se sont terminés le matin. Pour changer dair, un tournoi de karuta a été organisé.
子どもたちは
校内放送で
読み
上げられたことわざを
聞きながら、
絵札を
取るなどして
楽しんでいました。
Les enfants samusaient en écoutant les proverbes lus à la radio scolaire, en prenant des cartes illustrées, par exemple.
6年生の
女子児童は、「
久しぶりに
友達に
会えてうれしかったです。
Je suis heureuse davoir pu revoir mes amies après si longtemps.
大変な
時ですが、みんなで
乗り
越えたいと
思います」と
話していました。
Cest une période difficile, mais je pense que nous voulons la surmonter tous ensemble.