東京・
葛飾区で
上智大学の
女子学生が
殺害され
自宅が
放火された
事件は、
未解決のまま
9日で
29年となりました。
L’affaire dans laquelle une étudiante de l’université Sophia a été assassinée et sa maison incendiée dans l’arrondissement de Katsushika à Tokyo est restée non résolue pendant 29 ans au 9e jour.
遺族や
警視庁は
自宅の
跡地に
花を
手向けるとともに、あらためて
情報提供を
呼びかけました。
Les familles endeuillées et la police métropolitaine ont déposé des fleurs sur le site de l’ancienne résidence et ont de nouveau appelé à fournir des informations.
1996年9月9日、東京・葛飾区の住宅で、上智大学4年生の小林順子さん(当時21)が何者かに刃物で殺害され、自宅が放火されました。
Le 9 septembre 1996, dans une maison du quartier Katsushika à Tokyo, Junko Kobayashi, étudiante en quatrième année à luniversité Sophia âgée de 21 ans à lépoque, a été tuée à larme blanche par une personne inconnue, et sa maison a été incendiée.
事件が起きたのは、1996年9月9日の午後でした。
L’incident s’est produit dans l’après-midi du 9 septembre 1996.
上智大学の4年生だった小林順子さんが、東京・葛飾区にあった自宅の2階にいたところ、何者かに刃物で刺されて殺害され、さらに住宅も放火されました。
Junko Kobayashi, qui était étudiante en quatrième année à luniversité Sophia, a été assassinée à larme blanche par une personne inconnue alors quelle se trouvait au deuxième étage de sa maison située dans larrondissement de Katsushika à Tokyo, et la maison a également été incendiée.
小林さんは、2日後にアメリカへの留学を控えていたということです。
On dit que M. Kobayashi sapprêtait à partir étudier aux États-Unis dans deux jours.
これまでの捜査で、1階の玄関付近で発見されたマッチ箱や2階の焼け残った布団についていた血の痕から犯人のものとみられるA型の男のDNAが検出されていて、警視庁は有力な証拠とみています。
Au cours de lenquête jusquà présent, de lADN masculin de groupe sanguin A, supposé appartenir au coupable, a été détecté sur une boîte dallumettes trouvée près de lentrée du premier étage ainsi que sur des traces de sang sur une couette partiellement brûlée au deuxième étage. La police métropolitaine considère cela comme une preuve importante.
また、事件が起きた時間帯には、現場近くで不審な男が目撃されていました。
De plus, un homme suspect a été aperçu près des lieux au moment où l’incident s’est produit.
▽身長が1メートル50センチから60センチくらいで
▽黄土色のコートと黒いズボンを身につけ、
雨が降る中、傘をささずに小林さんの家の表札を見つめていたといいます。
Il mesurait environ 1 mètre 50 à 1 mètre 60, portait un manteau ocre et un pantalon noir, et, sous la pluie, sans parapluie, il fixait la plaque de nom de la maison de M. Kobayashi.
さらに、この男と特徴の似た人物が現場から15メートル余り離れた交差点のそばで傘をさして立っている姿も目撃されていたということです。
De plus, il a été rapporté quune personne ressemblant à cet homme a également été aperçue debout avec un parapluie près dun carrefour, à un peu plus de 15 mètres de la scène.
この事件では、先月までにあわせて1783件の情報が寄せられ、警視庁はのべ12万人以上の捜査員を動員して捜査を続けています。
Dans cette affaire, un total de 1 783 informations ont été reçues jusquau mois dernier, et la police métropolitaine poursuit son enquête en mobilisant plus de 120 000 enquêteurs au total.
しかし、犯人の特定につながる有力な情報などはなく、事件から29年となる今も未解決となっています。
Cependant, il n’existe aucune information pertinente permettant d’identifier le coupable, et l’affaire demeure non résolue même 29 ans après les faits.
事件は未解決のままきょうで29年となり、父親の賢二さんや警視庁の幹部などは自宅の跡地を訪れて花を手向けるとともに、事件のあと現場に設けられた地蔵の前で手を合わせました。
Aujourdhui marque le 29e anniversaire de laffaire non résolue. Le père, Kenji, ainsi que des hauts responsables de la police métropolitaine se sont rendus sur le site de lancienne maison pour déposer des fleurs et se sont recueillis devant la statue de Jizô érigée sur les lieux après lincident.
また、現場近くの柴又駅では亀有警察署の署員13人がチラシを配り、あらためて情報提供を呼びかけました。
De plus, treize agents du poste de police de Kameari ont distribué des prospectus à la gare de Shibamata, près du lieu de l’incident, afin de renouveler leur appel à la fourniture d’informations.
この事件では、現場のすぐ近くで身長1メートル50センチから60センチくらいで、黄土色のコートと黒いズボンを身につけた不審な男が目撃されています。
Dans cette affaire, un homme suspect mesurant environ 1 mètre 50 à 60 centimètres, portant un manteau couleur ocre et un pantalon noir, a été aperçu tout près des lieux.
父親の賢二さんは「犯人逮捕のためにお父さんもお母さんも頑張っているよ。
Le père, Kenji, a dit : « Ton père et ta mère font de leur mieux pour que le coupable soit arrêté. »
順子、
応援してくれと
声をかけました。
Jai demandé à Junko de mencourager.
犯人には
一刻も
早く
出頭してほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous souhaitons que le coupable se rende le plus rapidement possible. »
また、亀有警察署の小山正治署長は「必ず犯人を捕まえるという思いで捜査を続けている。
De plus, le chef de la police du commissariat de Kameari, Shoji Koyama, a déclaré : « Nous poursuivons l’enquête avec la ferme intention d’arrêter le coupable. »
どんなささいな
情報であっても
提供してほしい」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais que vous fournissiez même la moindre information. »
情報提供は亀有警察署の捜査本部 03ー3607ー0110で受け付けています。
Les informations sont reçues par le siège denquête du commissariat de Kameari au 03-3607-0110.