東京・
葛飾区で
上智大学の
女子学生が
殺害され
自宅が
放火された
事件は、
未解決のまま
9日で
29年となりました。
L’affaire dans laquelle une étudiante de l’université Sophia a été assassinée et sa maison incendiée dans l’arrondissement de Katsushika à Tokyo est restée non résolue pendant 29 ans au 9e jour.
遺族や
警視庁は
自宅の
跡地に
花を
手向けるとともに、あらためて
情報提供を
呼びかけました。
Les familles endeuillées et la police métropolitaine ont déposé des fleurs sur le site de l’ancienne résidence et ont de nouveau appelé à fournir des informations.
1996年9月9日、
東京・
葛飾区の
住宅で、
上智大学4年生の
小林順子さん(
当時21)が
何者かに
刃物で
殺害され、
自宅が
放火されました。
Le 9 septembre 1996, dans une maison du quartier Katsushika à Tokyo, Junko Kobayashi, étudiante en quatrième année à luniversité Sophia âgée de 21 ans à lépoque, a été tuée à larme blanche par une personne inconnue, et sa maison a été incendiée.
事件が
起きたのは、
1996年9月9日の
午後でした。
L’incident s’est produit dans l’après-midi du 9 septembre 1996.
上智大学の
4年生だった
小林順子さんが、
東京・
葛飾区にあった
自宅の
2階にいたところ、
何者かに
刃物で
刺されて
殺害され、さらに
住宅も
放火されました。
Junko Kobayashi, qui était étudiante en quatrième année à luniversité Sophia, a été assassinée à larme blanche par une personne inconnue alors quelle se trouvait au deuxième étage de sa maison située dans larrondissement de Katsushika à Tokyo, et la maison a également été incendiée.
小林さんは、
2日後に
アメリカへの
留学を
控えていたということです。
On dit que M. Kobayashi sapprêtait à partir étudier aux États-Unis dans deux jours.
これまでの
捜査で、
1階の
玄関付近で
発見された
マッチ箱や
2階の
焼け
残った
布団についていた
血の
痕から
犯人のものとみられるA
型の
男のDNAが
検出されていて、
警視庁は
有力な
証拠とみています。
Au cours de lenquête jusquà présent, de lADN masculin de groupe sanguin A, supposé appartenir au coupable, a été détecté sur une boîte dallumettes trouvée près de lentrée du premier étage ainsi que sur des traces de sang sur une couette partiellement brûlée au deuxième étage. La police métropolitaine considère cela comme une preuve importante.
また、
事件が
起きた
時間帯には、
現場近くで
不審な
男が
目撃されていました。
De plus, un homme suspect a été aperçu près des lieux au moment où l’incident s’est produit.
▽
身長が1
メートル50
センチから60センチくらいで
▽
黄土色の
コートと
黒いズボンを
身につけ、
雨が
降る
中、
傘をささずに
小林さんの
家の
表札を
見つめていたといいます。
さらに、この
男と
特徴の
似た
人物が
現場から
15メートル
余り
離れた
交差点の
そばで
傘をさして
立っている
姿も
目撃されていたということです。
De plus, il a été rapporté quune personne ressemblant à cet homme a également été aperçue debout avec un parapluie près dun carrefour, à un peu plus de 15 mètres de la scène.
この
事件では、
先月までにあわせて
1783件の
情報が
寄せられ、
警視庁はのべ
12万人以上の
捜査員を
動員して
捜査を
続けています。
Dans cette affaire, un total de 1 783 informations ont été reçues jusquau mois dernier, et la police métropolitaine poursuit son enquête en mobilisant plus de 120 000 enquêteurs au total.
しかし、
犯人の
特定につながる
有力な
情報などはなく、
事件から
29年となる
今も
未解決となっています。
Cependant, il n’existe aucune information pertinente permettant d’identifier le coupable, et l’affaire demeure non résolue même 29 ans après les faits.
事件は
未解決のままきょうで
29年となり、
父親の
賢二さんや
警視庁の
幹部などは
自宅の
跡地を
訪れて
花を
手向けるとともに、
事件のあと
現場に
設けられた
地蔵の
前で
手を
合わせました。
Aujourdhui marque le 29e anniversaire de laffaire non résolue. Le père, Kenji, ainsi que des hauts responsables de la police métropolitaine se sont rendus sur le site de lancienne maison pour déposer des fleurs et se sont recueillis devant la statue de Jizô érigée sur les lieux après lincident.
また、
現場近くの
柴又駅では
亀有警察署の
署員13人がチラシを
配り、あらためて
情報提供を
呼びかけました。
De plus, treize agents du poste de police de Kameari ont distribué des prospectus à la gare de Shibamata, près du lieu de l’incident, afin de renouveler leur appel à la fourniture d’informations.
この
事件では、
現場のすぐ
近くで
身長1メートル50センチから60センチくらいで、
黄土色のコートと
黒いズボンを
身につけた
不審な
男が
目撃されています。
Dans cette affaire, un homme suspect mesurant environ 1 mètre 50 à 60 centimètres, portant un manteau couleur ocre et un pantalon noir, a été aperçu tout près des lieux.
父親の
賢二さんは「
犯人逮捕のためにお
父さんもお
母さんも
頑張っているよ。
Le père, Kenji, a dit : « Ton père et ta mère font de leur mieux pour que le coupable soit arrêté. »
順子、
応援してくれと
声をかけました。
Jai demandé à Junko de mencourager.
犯人には
一刻も
早く
出頭してほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous souhaitons que le coupable se rende le plus rapidement possible. »
また、
亀有警察署の
小山正治署長は「
必ず
犯人を
捕まえるという
思いで
捜査を
続けている。
De plus, le chef de la police du commissariat de Kameari, Shoji Koyama, a déclaré : « Nous poursuivons l’enquête avec la ferme intention d’arrêter le coupable. »
どんなささいな
情報であっても
提供してほしい」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais que vous fournissiez même la moindre information. »
情報提供は
亀有警察署の
捜査本部 03ー3607ー0110で
受け
付けています。
Les informations sont reçues par le siège denquête du commissariat de Kameari au 03-3607-0110.