イエス・キリストの
体を
包んだと
言われる「
聖骸布(せいがいふ)」について、
偽物だと
書かれた
一番古い
文書が
見つかりました。
Selon les documents les plus anciens, il est consigné que le tissu appelé « Seigaifu » le Suaire Saint, censé avoir enveloppé le corps de Jésus-Christ, sest avéré être un faux.
これは
14世紀のフランスの
哲学者、ニコル・オレームの
本の
中にありました。
Ce document est inclus dans l’ouvrage du philosophe français du XIVe siècle, Nicole Oresme.
歴史の
研究者たちがこの
文書を
発見しました。
Les chercheurs en histoire ont découvert ce document.
聖骸布は
長さ
約4,3
メートルの
布で、キリストの
体のような
像が
見えます。
Le suaire est un tissu denviron 4,3 mètres de long sur lequel on peut voir la forme dun corps ressemblant à celui de Jésus-Christ.
この
布が
本物かどうかは、
長い
間議論されています。
Il y a eu de longs débats sur l’authenticité de ce tissu.
新しい
研究によると、
聖骸布が
偽物だという
意見は、
今まで
考えられていたよりも
早くからあったそうです。
Selon une nouvelle étude, il a été révélé que lopinion selon laquelle le Saint-Suaire serait un faux existait déjà bien plus tôt quon ne le pensait jusquà présent.
オレームは1370
年ごろ、「
聖骸布は
教会のために
作られた」と
書いていました。
Oresme a écrit vers 1370 que « le Suaire a été fabriqué pour lÉglise ».
聖骸布は1355
年ごろ、フランスのシャンパーニュ
地方で
現れました。
Le suaire est apparu vers 1355 dans la région de Champagne, en France.
すぐに「
奇跡の
布」として
有名になりましたが、
当時の
教会の
人が「これは
偽物だ」と
発表しました。
Il est rapidement devenu célèbre sous le nom de « tissu magique », mais à l’époque, les membres de l’Église affirmaient : « Ceci est un faux. »
その
後も、
他の
人が「
芸術家が
作った」と
言いました。
Ensuite, dautres personnes ont également dit : « Cest quelque chose quun artiste a créé. »
1988
年には、
布の
年代を
調べる
実験が
行われ、
13世紀から
14世紀の
布だと
分かりました。
En 1988, une expérience a été menée pour déterminer l’âge du tissu, et les résultats ont indiqué que le tissu date du XIIIe au XIVe siècle.
今も
聖骸布はイタリアのトリノ
大聖堂にあります。
Actuellement, le Saint Suaire est conservé dans la cathédrale de Turin, en Italie.
今でも
聖骸布が
本物かどうか、いろいろな
意見があります。
Jusquà présent, il existe encore diverses opinions quant à lauthenticité du suaire.
研究者たちは、もっと
調べることが
大切だと
言っています。
Les chercheurs estiment quil est très important de poursuivre les recherches.