12日夜、
和歌山県の
沖合を
飛行していた
アメリカのユナイテッド
航空の
旅客機が
関西空港に
緊急着陸し、
乗客が
脱出用シューターを
使って
緊急脱出する
トラブルがあり、
5人が
軽いけがをしました。
12일 밤, 와카야마현 앞바다 상공을 비행하던 미국 유나이티드 항공 여객기가 간사이 공항에 긴급 착륙하여, 승객들이 탈출용 슬라이드를 사용해 긴급 탈출하는 소동이 있었고, 5명이 경상을 입었습니다.
飛行中、
貨物室で
火災を
知らせる
警報が
出たということで、
国の
運輸安全委員会はトラブルの
原因などを
調べることにしています。
비행 중 화물실에서 화재를 알리는 경보가 울렸다고 하여, 국가 운수안전위원회는 문제의 원인 등을 조사하기로 했습니다.
国土交通省関西空港事務所によりますと、
12日午後6時半ごろ、
成田からフィリピンのセブに
向かっていたアメリカのユナイテッド
航空32便、ボーイング
737型機が
和歌山県の
沖合およそ200キロ、
上空およそ
1万メートルを
飛行中、
後部に
ある貨物室で
火災が
起きたことを
知らせる
警報が
操縦室に
表示されました。
국토교통성 간사이공항사무소에 따르면, 12일 오후 6시 30분경 나리타에서 필리핀 세부로 향하던 미국 유나이티드항공 32편, 보잉 737 기종이 와카야마현 앞바다 약 200km, 상공 약 1만 미터를 비행 중에 후방에 있는 화물실에서 화재가 발생했다는 경보가 조종실에 표시되었습니다.
この便には、
乗客・
乗員あわせておよそ
140人が
乗っていて、
緊急事態を
宣言し、
午後7時すぎに
関西空港に
緊急着陸しました。
이 비행기에는 승객과 승무원을 합쳐 약 140명이 탑승하고 있었으며, 비상사태를 선언한 뒤 오후 7시가 넘어서 간사이 공항에 긴급 착륙했습니다.
誘導路で
停止したあと、
乗客は
午後7時半ごろから
脱出用シューターを
使って
緊急脱出を
開始し、
10分ほどで
全員が
脱出しましたが、
5人が
軽いけがをしたということです。
유도로에서 정지한 후, 승객들은 오후 7시 30분경부터 탈출용 슬라이드를 이용해 긴급 탈출을 시작했고, 약 10분 만에 전원이 탈출했으나 5명이 경상을 입은 것으로 전해졌습니다.
また、
消防によりますと、
消火活動は
行わなかったということです。
또한 소방에 따르면, 진화 활동은 실시하지 않았다고 합니다.
国の
運輸安全委員会は、
事故につながりかねない「
重大インシデント」として、
13日事故調査官2人を
現地に
派遣し、
貨物室の
状況やトラブルの
原因の
ほか、
避難誘導が
適切だったかなどを
調べることにしています。
국가 운수안전위원회는 사고로 이어질 수 있는 중대한 인시던트로 간주하여 13일 사고조사관 2명을 현지에 파견하고, 화물실의 상황이나 문제의 원인 외에도 대피 유도가 적절했는지 등을 조사할 예정입니다.
乗客の
40代男性「
脱出するよう
指示があり
焦った」
乗客の
40代の
男性は「
機内で『
大阪に
緊急着陸する』というアナウンスがあり、
何が
理由かと
少し
動揺しましたが、
混乱した
様子はありませんでした。
その後、
緊急着陸してから
脱出するよう
指示があり
焦りました。
그 후 긴급 착륙을 한 뒤 탈출하라는 지시가 있어 당황했습니다.
5分ほどかけて
脱出しました」と
話していました。
乗客のアメリカ
人男性「
脱出は
混乱もなくスムーズ」
乗客のアメリカ
人男性は「『
機内を
調べるから』というアナウンスがありましたが、その
後すぐに『シートベルトをとって
外に
出ろ』と
言われました。
脱出は
混乱もなくスムーズでした」と
話していました。
空港の
関係者によりますと、
乗客は
関西空港近くの
ホテルに
移り、
会議室で
休んでいて、
毛布や
軽食などが
配られたということです。
공항 관계자에 따르면, 승객들은 간사이 공항 근처의 호텔로 이동하여 회의실에서 쉬고 있었으며, 담요와 간식 등이 제공되었다고 합니다.
ユナイテッド
航空 「
航空当局調査に
協力」
アメリカのユナイテッド
航空は、
飛行中に
貨物室で
火災を
知らせる
警報が
出たため
関西空港に
緊急着陸した
旅客機について、
12日、NHKの
取材に
対し
整備部門による
初期の
調査では
実際に
火災が
起きたことを
示すものは
確認されなかったと
明らかにしました。
유나이티드 항공 항공 당국 조사에 협조 미국의 유나이티드 항공은 비행 중 화물실에서 화재를 알리는 경보가 울려 간사이 공항에 긴급 착륙한 여객기에 대해, 12일 NHK의 취재에 대해 정비 부서의 초기 조사에서는 실제로 화재가 발생했다는 증거는 확인되지 않았다고 밝혔습니다.
その
上で、「われわれは
本日本の
航空当局の
調査に
協力している」と
コメントしています。
그 위에서 우리는 일본 항공 당국의 조사에 협력하고 있다고 논평했습니다.
A
滑走路再開 13日は
平常運航関西空港は、
2本ある
滑走路の
うちユナイテッド
航空機が
着陸したA
滑走路で
閉鎖が
続いていましたが、
13日午前2時28分に
運用を
再開しました。
閉鎖の
影響で
12日は
一部の
便で
最大2時間程度の
遅れが
出ていましたが、
13日は
平常通り
運航するということです。
폐쇄의 영향으로 12일에는 일부 항공편에서 최대 2시간 정도의 지연이 발생했지만, 13일에는 평상시대로 운항할 예정입니다.
着陸までの
経緯航空機の
飛行コースなどを
公開する
民間のホームページ「フライトレーダー
24」によりますと、
関西空港に
緊急着陸した
機体は
12日午後5時42分ごろ、
成田空港を
離陸しています。
민간 홈페이지 플라이트레이더24에 따르면, 착륙까지의 경위와 항공기의 비행 경로 등이 공개되어 있으며, 간사이 공항에 비상 착륙한 기체는 12일 오후 5시 42분경 나리타 공항을 이륙했습니다.
離陸後は
太平洋の
上空を
南西に
向けて
飛行していましたが、
午後6時半ごろ、
進路を
北に
変えて
関西空港の
方向に
向かっています。
이륙 후에는 태평양 상공을 남서쪽으로 비행하고 있었지만, 오후 6시 30분경에 진로를 북쪽으로 바꿔 간사이 공항 방향으로 향하고 있습니다.
そして離陸からおよそ
1時間25分後の
午後7時7分ごろに、
関西空港に
着陸したと
記録されています。
그리고 이륙 후 약 1시간 25분이 지난 오후 7시 7분경에 간사이 공항에 착륙한 것으로 기록되어 있습니다.
緊急着陸した
機体「フライトレーダー
24」によりますと、
関西空港に
緊急着陸した
機体は、ボーイング
737の
800型機です。
플라이트레이더24에 따르면, 간사이 공항에 비상착륙한 항공기는 보잉 737-800형 기종입니다.
ボーイング
社のホームページによりますと、この
機体は
全長39.5
メートル、
幅35.8
メートル、
高さ12.6
メートルと
記載されています。
脱出用シューターとは
航空機の
脱出用シューターは、
乗客を
機内から
直ちに
脱出させる
必要があると
判断された
場合に
使用されます。
탈출용 슬라이드는 항공기에서 승객을 즉시 탈출시킬 필요가 있다고 판단될 때 사용됩니다.
航空機は、
一定の
条件のもとで
全員が
90秒以内に
脱出できるよう
設計されていて、
脱出用シューターも
非常口を
開くと
自動的に
滑り
台のような
形で
飛び
出すようになっています。
항공기는 일정 조건 하에서 모든 사람이 90초 이내에 탈출할 수 있도록 설계되어 있으며, 탈출용 슬라이드도 비상구를 열면 자동으로 미끄럼틀처럼 튀어나오도록 되어 있습니다.
ただ、
緊急性を
優先している
設計のため、
滑走路など
硬い
地面に
体を
打ちつけるなどしてけが
人が
出る
ケースがあり、
使用時は
乗務員が
下りてくる
乗客を
支えるサポートを
先に
下りた
乗客にも
依頼することになっています。
다만, 긴급성을 우선시한 설계이기 때문에 활주로 등 단단한 지면에 몸이 부딪혀 부상자가 발생하는 경우가 있으며, 사용 시에는 승무원이 먼저 내린 승객에게 내려오는 승객을 지탱해주는 지원을 요청하도록 되어 있습니다.