山形の
秋の
風物詩で
郷土料理として
知られる
芋煮を
巨大な
鍋でつくる「
日本一">
日本一の
芋煮会」が、
山形市の
河川敷で
開かれ、
多くの
人でにぎわっています。
在山形市的河川堤岸上,举办了以巨型锅烹制作为山形秋季风物诗和乡土料理闻名的“日本第一芋煮会”,吸引了众多游客前来热闹非凡。
「日本一の芋煮会」は、「三代目鍋太郎」と名付けられた直径6メートル50センチの大鍋で芋煮をつくる催しで、毎年、山形市内の河川敷で開かれ、山形の秋の風物詩となっています。
“日本第一的芋煮会”是一个用名为“三代目锅太郎”的直径6米50厘米的大锅烹制芋煮的活动,每年在山形市的河滩举办,已成为山形秋天的风物诗。
14日は、会場に里芋3トン余り、長ねぎおよそ3500本、牛肉1トン余りなど、およそ4万食分にあたる大量の食材が用意され、次々と鍋に投入されました。
14日,现场准备了3吨多芋头、约3500根大葱、1吨多牛肉等大量食材,相当于约4万份餐食,依次被投入锅中。
そして、鍋を囲んだスタッフが、しょうゆや砂糖などの味付けがしみこむようにかきまぜたあと、2台のショベルカーですくい上げて取り分け、ふるまわれました。
然后,围坐在锅旁的工作人员在酱油和砂糖等调味料充分渗透后,将锅内搅拌均匀,接着用两台挖掘机舀起来分装,分发给大家品尝。
訪れた人たちは列に並んで、受け取った出来たての芋煮を味わっていました。
香川県から訪れた50代の夫婦は「大鍋で作っている様子に驚いた。
一对从香川县来的五十多岁夫妇说:“看到用大锅烹饪的情景让我们很吃惊。”
初めて
山形の
芋煮を
食べたが、
とてもおいしく、
また食べたい」と
話していました。
「日本一の芋煮会」は14日午後3時半ごろまで開かれます。
。