山形の
秋の
風物詩で
郷土料理として
知られる
芋煮を
巨大な
鍋でつくる「
日本一」の
芋煮会」が、
山形市の
河川敷で
開かれ、
多くの
人でにぎわっています。
在山形市的河川堤岸上,举办了以巨型锅烹制作为山形秋季风物诗和乡土料理闻名的“日本第一芋煮会”,吸引了众多游客前来热闹非凡。
「
日本一の
芋煮会」は、「
三代目鍋太郎」と
名付けられた
直径6
メートル50
センチの
大鍋で
芋煮をつくる
催しで、
毎年、
山形市内の
河川敷で
開かれ、
山形の
秋の
風物詩となっています。
“日本第一的芋煮会”是一个用名为“三代目锅太郎”的直径6米50厘米的大锅烹制芋煮的活动,每年在山形市的河滩举办,已成为山形秋天的风物诗。
14日は、
会場に
里芋3
トン余り、
長ねぎ
およそ3500
本、
牛肉1
トン余り
など、およそ4
万食分にあたる
大量の
食材が
用意され、
次々と
鍋に
投入されました。
14日,现场准备了3吨多芋头、约3500根大葱、1吨多牛肉等大量食材,相当于约4万份餐食,依次被投入锅中。
そして、
鍋を
囲んだスタッフが、
しょうゆや
砂糖などの
味付けがしみこむようにかきまぜたあと、2
台のショベルカーですくい
上げて
取り
分け、ふるまわれました。
然后,围坐在锅旁的工作人员在酱油和砂糖等调味料充分渗透后,将锅内搅拌均匀,接着用两台挖掘机舀起来分装,分发给大家品尝。
訪れた
人たちは
列に
並んで、
受け
取った
出来たての
芋煮を
味わっていました。
香川県から
訪れた50
代の
夫婦は「
大鍋で
作っている
様子に
驚いた。
一对从香川县来的五十多岁夫妇说:“看到用大锅烹饪的情景让我们很吃惊。”
初めて
山形の
芋煮を
食べたが、
とてもおいしく、
また食べたい」と
話していました。
「
日本一の
芋煮会」は
14日午後3
時半ごろまで
開かれます。