スマートフォンを「
マイナ保険証」として
使える
いわゆる「スマホ
保険証」の
利用が
19日から
全国の
病院などで
始まります。
L’utilisation du soi-disant « certificat d’assurance santé sur smartphone », permettant d’utiliser un smartphone comme « carte d’assurance My Number », débutera dans les hôpitaux et autres établissements à travers tout le pays à partir du 19.
ただし、
利用できる施設は
一部に
限られていて、
厚生労働省は、
事前に
病院などに
確認してほしいと
呼びかけています。
Cependant, les installations disponibles sont limitées et le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être appelle à vérifier à lavance auprès des hôpitaux et autres établissements.
厚生労働省は、「マイナ保険証」の機能を搭載したスマートフォン、いわゆる「スマホ保険証」の導入を進めていて、19日から医療機関や薬局で利用が可能となります。
Le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être fait avancer l’introduction de la « carte d’assurance maladie sur smartphone » équipée des fonctions de la « carte d’assurance maladie My Number », et son utilisation sera possible dans les établissements médicaux et les pharmacies à partir du 19.
このうち、東京目黒区の「東京医療センター」では、受付に、すでに設置してある「マイナ保険証」のカードリーダーの横に「スマホ保険証」の読み取り機を、新たに2台設置していました。
Parmi celles-ci, au Centre médical de Tokyo situé dans larrondissement de Meguro à Tokyo, deux nouveaux lecteurs pour la carte dassurance santé sur smartphone ont été installés à la réception, à côté des lecteurs de carte dassurance My Number déjà en place.
東京医療センターの笠原正寛経営企画室長は「利便性は高まる一方、当面はさまざまなトラブルも予想されるので、スマホだけでなく、カードも持参してほしい」と話していました。
M. Masahiro Kasahara, directeur du service de planification de gestion du Centre médical de Tokyo, a déclaré : « Si la commodité va s’accroître, divers problèmes sont également à prévoir pour le moment. Nous demandons donc aux gens d’apporter non seulement leur smartphone, mais aussi leur carte. »
「スマホ保険証」は、専用の読み取り機が必要ですが、厚生労働省によりますと、読み取り機の導入は進んでおらず、現時点で、利用できる施設は一部に限られているということです。
La « carte dassurance maladie sur smartphone » nécessite un lecteur dédié, mais selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, lintroduction de ces lecteurs na pas beaucoup progressé et, à lheure actuelle, seuls certains établissements peuvent lutiliser.
厚生労働省は、今後、利用できる施設を把握して、ホームページで公表することにしています。
Le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être prévoit d’identifier les établissements disponibles à l’avenir et de les publier sur son site internet.
厚生労働省は「今後、利用施設を増やしていきたいが、現時点では、利用可能な施設は限られているので、事前に病院などに確認してほしい」としています。
Le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être déclare : « Nous souhaitons augmenter le nombre d’établissements disponibles à l’avenir, mais pour le moment, les établissements accessibles sont limités. Nous demandons donc aux usagers de vérifier à l’avance auprès des hôpitaux ou autres établissements. »
「スマホ保険証」の注意点など
Q。
Points d’attention concernant la « carte d’assurance maladie sur smartphone » etc.
「スマホ
保険証」ってなに?
A。
Quest-ce que la « carte dassurance maladie sur smartphone » ?
マイナンバーカードと
健康保険証を
一体化させた「
マイナ保険証」の
機能を
搭載したスマートフォンのことです。
Il sagit dun smartphone doté de la fonctionnalité de carte dassurance My Number, qui intègre la carte My Number et la carte dassurance maladie.
「スマホ保険証」を、医療機関や薬局に設置された専用の機器にかざすことで診療が受けられます。
Vous pouvez recevoir des soins médicaux en présentant la « carte dassurance maladie sur smartphone » sur lappareil dédié installé dans les établissements médicaux ou les pharmacies.
ただし、「スマホ
保険証」を
利用するかどうかは、あくま
でも任意です。
Cependant, lutilisation de la « carte dassurance maladie sur smartphone » reste entièrement facultative.
引き
続き「
マイナ保険証」はもちろんのこと、「
資格確認書」や
有効期限内の
従来の
保険証などで
診療を
受けることはできます。
Bien entendu, vous pouvez continuer à recevoir des soins médicaux non seulement avec la carte d’assurance maladie My Number, mais aussi avec le certificat de vérification de l’éligibilité ou l’ancienne carte d’assurance maladie encore valide.
Q。
スマホ
保険証の
登録方法は?
A。
Comment enregistrer sa carte dassurance maladie sur son smartphone ?
1。
まずは、
マイナンバーカードと
健康保険証を
一体化させた「
マイナ保険証」が
必要です。
Tout dabord, il vous faut la carte dassurance My Number qui combine la carte My Number et la carte dassurance maladie.
一体化は、
医療機関にある
顔認証付きカードリーダーなどで
行います。
Lintégration se fait, par exemple, à laide de lecteurs de cartes avec reconnaissance faciale installés dans les établissements médicaux.
2。
そのうえで、「
マイナポータル」にアクセスして、スマホでの
利用ができるように
設定します。
Ensuite, accédez au « Myna Portal » et configurez-le pour pouvoir l’utiliser sur votre smartphone.
その
際、カードの
実物やカードを
作ったときに
設定した
暗証番号が
必要です。
À ce moment-là, vous aurez besoin de la carte physique ainsi que du code PIN que vous avez défini lors de la création de la carte.
万が
一、
暗証番号を
忘れた
方は、
住んでいる
自治体に
出向くなど、
再設定が
必要となります。
En cas d’oubli du code PIN, il sera nécessaire de le réinitialiser, par exemple en se rendant à la mairie de votre commune de résidence.
国は、こうした
手続きのサポートのため、
電話での
相談窓口を
設けています。
LÉtat a mis en place une ligne téléphonique dassistance pour soutenir ces démarches.
電話番号は、0120-95-0178です。
Le numéro de téléphone est le 0120-95-0178.
Q。
スマホ
保険証は
どこでも
使える?
A。
Lassurance maladie sur smartphone peut-elle être utilisée partout ? A
現時点で、「スマホ
保険証」が
利用できるのは、
一部の
施設に
限られています。
À lheure actuelle, la « carte dassurance maladie sur smartphone » nest disponible que dans certains établissements.
「スマホ保険証」には、専用の読み取り機が必要ですが、厚生労働省によりますと、読み取り機の導入は進んでおらず、およそ24万か所にのぼる全国の医療機関や薬局などのうち、現時点で、利用できる施設は一部に限られているということです。
La « carte d’assurance maladie sur smartphone » nécessite un lecteur dédié, mais selon le ministère de la Santé, l’introduction de ces lecteurs n’a pas suffisamment progressé. Actuellement, parmi les quelque 240 000 établissements médicaux et pharmacies du pays, seuls certains peuvent utiliser ce service.
厚生労働省は、
▽9月下旬以降、利用できる施設を把握して、ホームページで公表するほか、
▽利用できる施設にステッカーを貼って、周知する取り組みを進めています。
Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales identifie les établissements disponibles à partir de la fin septembre et les publie sur son site Internet. En outre, il fait apposer des autocollants sur les établissements utilisables afin de mieux les faire connaître.
厚生労働省は「初診で利用する医療機関・薬局については、引き続き実物のカードも持参してほしい」と呼びかけています。
Le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être social appelle à continuer d’apporter également la carte physique lors de la première consultation dans les établissements médicaux et les pharmacies.