アメリカの
半導体大手「エヌビディア」は、
業績不振の「インテル」に
対して
日本円でおよそ
7400億円を
出資し、
データセンターや
パソコン向けに
半導体を
共同開発すると
発表しました。
Nvidia, a major American semiconductor company, has announced that it will invest approximately 740 billion yen in the struggling Intel and jointly develop semiconductors for data centers and personal computers.
ライバル
関係に
ある企業への
異例の
出資で、
経営再建を
支援するねらいもあるとみられます。
It is believed that the aim is also to support the business restructuring through this unusual investment in a rival company.
エヌビディアは
18日、「インテル」の
株式を
1株あたり
23ドル
28セントで
買い
取り、あわせて
50億ドル、
日本円でおよそ
7400億円を
出資すると
発表しました。
On the 18th, Nvidia announced that it will purchase Intel shares at $23.28 per share, investing a total of $5 billion, which is approximately 740 billion yen.
両社は
それぞれの
技術をいかして、データセンターやパソコン
向けに
半導体を
共同開発するとしています。
Both companies will leverage their respective technologies to jointly develop semiconductors for data centers and personal computers.
インテルは、AI
向けの
半導体の
開発でエヌビディアに
後れを
取ったこと
などで
業績不振に
陥っていて、エヌビディアにとっては、ライバル
関係にある
企業への
異例の
出資となります。
Intel has been struggling with poor business performance, partly because it fell behind Nvidia in the development of semiconductors for AI. For Nvidia, this investment in a rival company is an unusual move.
インテルをめぐっては、
トランプ政権が
89億ドル、
日本円でおよそ
1兆3000億円を
出資することで
合意していて、
今回の
発表は
経営再建を
支援するねらいもあるとみられます。
Regarding Intel, the Trump administration has agreed to invest 8.9 billion dollars, which is about 1.3 trillion yen, and this announcement is also seen as an effort to support the companys business reconstruction.
発表を
受けて、インテルの
株価は
前日の
終値と
比べて
一時、
30%を
超える
大幅な
上昇となりました。
Following the announcement, Intels stock price temporarily surged by more than 30% compared to the previous days closing price.
両社CEO
強み
連携を
強調出資を
行う「エヌビディア」は、
画像処理や
大量の
計算を
同時に
処理することができ、
生成AIの
開発にも
欠かせない
半導体「GPU」や、
半導体どうしの
高速の
通信技術が
強みです。
Both companies CEOs emphasized the strengths of their collaboration. NVIDIA, which is making the investment, excels in semiconductors called GPUs that are essential for the development of generative AI, as they can process images and handle large-scale computations simultaneously. NVIDIA is also strong in high-speed communication technologies between semiconductors.
一方、
出資を
受ける「インテル」は、パソコンの
頭脳である「CPU」が
強みで、
双方の
技術を
生かして
開発を
進める
考えです。
On the other hand, Intel, which will receive the investment, is strong in CPUs, the brains of personal computers, and plans to proceed with development by leveraging the technologies of both companies.
18日、オンラインで
会見した「エヌビディア」のジェンスン・フアンCEOは、「データセンター
市場や、
一般消費者向けの
市場にとってエキサイティングな
提携だ。
On the 18th, Nvidia CEO Jensen Huang, who held an online press conference, said, Its an exciting partnership for the data center market as well as the general consumer market.
私たちがやろうとしているのは
最高のCPUと
最高のGPUの
組み
合わせだ」と
話し、「インテル」のリップブー・タンCEOも「
歴史的な
提携であり、
非常に
大きく
重要な
節目だ」と
話しました。
We are trying to combine the best CPU with the best GPU, he said. Intel CEO Lip-Bu Tan also stated, This is a historic partnership and a very significant milestone.
一方、フアンCEOは、トランプ
政権の
関与について
問われると「トランプ
政権は
今回の
提携に
全く
関与していない。
On the other hand, when asked about the involvement of the Trump administration, CEO Huan stated, The Trump administration is not involved in this partnership at all.
もちろん、
彼らは
きっと協力してくれただろう。
Of course, they surely would have cooperated.
きょう、ラトニック
商務長官と
話す
機会があったが、アメリカのテック
企業の
協業に
非常に
興奮し、
支持してくれた」と
述べました。
Today, I had the opportunity to speak with Secretary of Commerce Raimondo, and she expressed great excitement and support for the collaboration with American tech companies.