昔、ある
村に「
千枚田」という
田んぼがありました。
Il était une fois, dans un village, une rizière appelée Senmaida.
そのまん
中に
四角い
田んぼがあり、その
前に
庄蔵という
人が
住んでいました。
Au milieu de cette rizière se trouve une rizière de forme carrée, et devant cette rizière habite une personne nommée Shouzou.
庄蔵の
家の
横には
小さな
塚があったので、みんなはその
場所を「
横塚」と
呼びました。
À côté de la maison de Shōzō-san, il y avait un petit talus que tout le monde appelait « Yokozuka ».
村には、「
横塚には
大判や
小判が
埋まっている」という
噂がありました。
On raconte dans le village que des pièces dor et dargent sont enterrées à Yokozuka.
でも、
横塚を
掘るためには
庄蔵の
家の
前を
通らなければならず、
村人は
近づくことができませんでした。
Cependant, pour creuser à Yokozuka, il fallait dabord passer devant la maison de Shōzō, ce qui empêchait les villageois de sapprocher.
ある
日、
村人が
畑から
帰るとき、
庄蔵が
小判を
磨いているのを
見ました。
Un jour, lorsqu’un des villageois rentra des champs, il aperçut Shouzou en train de polir une petite pièce d’or.
その
夜、
村人たちは
集まって、どうやって
横塚の
小判を
掘るか
考えました。
Cette nuit-là, les villageois se sont réunis pour discuter de la façon de déterrer de petites pièces dor à Yokozuka.
「
家の
前を
通れないなら、
地下から
掘ろう」と
言いました。
Ils ont dit : « Si tu ne peux pas passer devant la maison, creuse depuis sous la terre. »
次の
日、
村人たちは
地下からや
空から
掘ろうとしましたが、うまくいきませんでした。
Le lendemain, les villageois essayèrent de creuser sous terre ou depuis le ciel, mais ils ny parvinrent pas.
それを
見た
庄蔵は、「そんなことをしなくても、
家の
前を
通ればいいのに」と
言いました。
En voyant cela, Shōzō dit : « Il n’est pas nécessaire de faire une telle chose. Il suffit simplement de passer devant la maison. »
村人たちは
家の
前を
通って
横塚を
掘り
始めました。
Les villageois ont commencé à creuser le tumulus en passant devant la maison.
すると、
瓶に
入ったたくさんの
小判を
見つけました。
Par la suite, ils ont trouvé de nombreuses petites pièces dor dans le pot.
村人たちはそれを
持って
町に
行きましたが、
店の
人に「これは
偽物ですよ」と
言われました。
Les villageois les ont apportés en ville, mais le commerçant a dit : « Ce sont des faux. »
実は、
庄蔵は
前に
塚を
掘って、
偽物の
小判を
埋めていたのです。
En réalité, avant cela, Shōzō avait amassé de la terre et enterré de fausses pièces dor.
庄蔵も
本物の
小判を
見たことがありませんでした。
Même Shōzō navait jamais vu une véritable pièce dor.
結局、
庄蔵もその
小判を
使わずに
亡くなりました。
Finalement, Shōzō est décédé sans jamais avoir utilisé cet argent.
今でも
村では、
横塚の
下に
小判があると
言われています。
Il existe encore aujourdhui dans le village une rumeur selon laquelle une petite pièce dor serait enterrée sous Yokozuka.