国内の
自治体を
アフリカの
国の「ホームタウン」に
認定する
交流事業をめぐり、JICA=
国際協力機構は、
誤った
情報に
基づく
自治体への
抗議などが
相次ぎ、
過度な
負担が
続いているとして、
事業を
撤回することになりました。
围绕将日本国内的地方自治体认定为非洲国家“故乡”的交流项目,JICA(国际协力机构)因基于错误信息对地方自治体的抗议接连不断,导致其承受过度负担,决定撤回该项目。
JICAでは、
引き
続き、
交流への
支援は
続けて
いくことにしています。
8月に横浜で開かれたTICAD=アフリカ開発会議に合わせて、JICAは山形県長井市、千葉県木更津市、新潟県三条市、愛媛県今治市の4つの自治体をアフリカの国の「ホームタウン」に認定して交流事業を進めていました。
根据8月在横滨举办的TICAD(非洲开发会议),JICA已将山形县长井市、千叶县木更津市、新潟县三条市、爱媛县今治市这四个自治体认定为非洲国家的“故乡”,并推进交流项目。
しかし、SNSなどで「移民を定住させる制度だ」といった事実と異なる情報が広がり、自治体に抗議の電話やメールが相次いでいることからJICAは、外務省や自治体とも検討した結果、過度な負担が続いているとして、事業を撤回することになりました。
然而,由于社交网络等上传播着“这是让移民定居的制度”等与事实不符的信息,导致接连不断有抗议电话和邮件发往各地方政府,因此JICA与外务省及地方政府共同商讨后,认为过度的负担持续存在,决定撤回该项目。
JICAの田中明彦理事長は25日、記者会見し「誤解を正すための措置は直ちに行ってきたつもりだが、自治体の日常業務にも影響が及んでいる状況に鑑み、撤回することにした。
JICA理事长田中明彦25日在记者会上表示:“虽然我们一直在采取措施,试图及时纠正误解,但鉴于这一状况已经影响到地方政府的日常工作,我们决定撤回。”
混乱に
屈したという
意識は
全くなく、
日本人と
外国人とで
協力して
有益な
活動を
行うために
構想したが、
その環境が
整わない
可能性を
考えると
撤回した
方が
有益だ」と
述べました。
我完全没有屈服于混乱的意识,而是为了让日本人与外国人合作开展有益的活动而进行了构想,但考虑到这种环境可能无法实现,我认为撤回会更有益。
一方で、SNSで誤解や偽情報が拡散した場合の対応について「これですべてうまくいくというような解決策を持っているわけではない。
另一方面,对于在社交网络上传播误解和虚假信息时的应对措施,“我们并没有所谓‘只要这样做一切都会顺利’的解决方案”。
できるかぎり
正確で
丁寧な
情報を
発信していくということだろうと
思う」と
述べました。
JICAでは、国際交流事業は日本が国際社会で信頼を獲得するうえでの長期的な投資だとして、引き続き交流への支援は続けていくことにしています。
在JICA看来,国际交流事业是日本在国际社会中获得信任的长期投资,因此将继续支持交流活动。
岩屋外相 陳謝の上で「幅広い理解が得られるよう努力」
国内の自治体をアフリカの国の「ホームタウン」に認定する交流事業をめぐり、JICA=国際協力機構は、誤った情報に基づく自治体への抗議などが相次ぎ、過度な負担が続いているとして事業を撤回しました。
岩屋外相在道歉的基础上表示“将努力争取广泛的理解”。围绕将日本国内的自治体认定为非洲国家“主场”的交流项目,JICA(国际协力机构)因基于错误信息对自治体的抗议接连不断,导致负担过重,决定撤回该项目。
JICAを所管する岩屋外務大臣は、訪問先のニューヨークで記者団に対し「自治体をホームタウンとして認定するという構想のあり方そのものが国内での誤解と混乱を招き、自治体に過大な負担が生じる結果となったことは申し訳なかった」と陳謝しました。
主管JICA的岩屋外务大臣在访问纽约时向记者团道歉称:“将地方自治体认定为主场这一构想本身在国内引发了误解和混乱,给地方自治体带来了过重的负担,对此深感抱歉。”
その上で、今後の国際交流事業のあり方について「国民の理解と支持は国際交流を推進する際の前提であり、幅広い理解が得られるよう努力していきたい。
在此基础上,关于今后国际交流事业的方向,“国民的理解与支持是推进国际交流的前提,我们希望能够努力争取更广泛的理解。”
また、
相手国政府への
説明をこれまで
以上に
丁寧に
行うとともに
徹底していきたい」と
述べました。
此外,他表示:“我们将比以往更加细致地向对方国家政府进行说明,并彻底贯彻这一做法。”