ことし
3月、
慶応大学などの
グループがiPS
細胞を
使った
脊髄損傷の
臨床研究で
症状の
改善がみられた
世界初のケースと
報告した
患者の
1人が
初めて
取材に
応じ、
研究への
参加を
決断した
際の
心境を
語りました。
今年3月,庆应大学等团队在使用iPS细胞进行脊髓损伤临床研究中,首次报告了世界上首例症状改善的患者之一首次接受采访,讲述了他决定参与该研究时的心情。
iPS細胞をめぐっては、ことしに入り、治療の実用化を目指した研究成果の発表などの動きが相次いでいます。
围绕iPS细胞,今年以来,接连出现了旨在实现治疗实际应用的研究成果发布等动向。
このうち慶応大学などのグループは事故などで脊髄を損傷し体が動かせなくなった患者4人にiPS細胞から作った神経のもとになる細胞を移植して運動機能を評価する臨床研究を行い、重症度の同じ患者がリハビリだけ行った場合よりも改善がみられたとことし3月に報告しています。
其中,以庆应大学为首的团队对4名因事故等原因导致脊髓损伤、身体无法活动的患者,移植了由iPS细胞制成的神经前体细胞,并进行了运动功能的临床研究评估。今年3月,他们报告称,与仅接受康复治疗的同等重症患者相比,移植组患者的运动功能有了改善。
グループはiPS細胞を使った脊髄損傷の臨床研究で症状の改善がみられた世界初のケースとしていて、今回、2年前に移植を受けた患者が初めて取材に応じました。
该团队表示,这是世界上首次在使用iPS细胞进行脊髓损伤临床研究中观察到症状改善的案例,这次,两年前接受移植的患者首次接受了采访。
この男性患者は4人の中で最も改善がみられ、スプーンなどを手に固定することで食事をとれるようになったほか自分で体重を支えられるようになり、歩く練習も始めたということです。
这名男性患者在四人中恢复得最为显著,通过将勺子等固定在手上,他能够自己进食,还能自己支撑体重,并且已经开始练习行走。
男性は「世界で例のない手術なので受けるかどうかすぐには決められませんでした。
由于这是世界上前所未有的手术,这名男性无法马上决定是否接受。
不安が
9割、
期待が
1割でしたが
可能性にかけようと
決断しました。
虽然有九成是不安,只有一成是期待,但我还是决定去赌一把可能性。
初めて
足が
動いたときはうれしくてすぐに
妻に
伝えました。
当我的腿第一次能动的时候,我非常高兴,立刻告诉了我的妻子。
リハビリは
大変で
痛みやしびれに
悩まされていますが、
周りの
励ましもあり
頑張っています。
康复过程很艰难,我一直被疼痛和麻木困扰,但在周围人的鼓励下,我正在努力坚持。
今回のものを
含め
いろいろな
治療の
研究が
広がればと
思います」と
話していました。
他说:“我希望包括这次在内,各种治疗的研究能够进一步拓展。”
慶応大学の中村雅也教授は、「中枢神経は一度傷つくと再生しないと信じられてきた。
庆应大学的中村雅也教授表示:“人们一直认为中枢神经一旦受损就无法再生。”
研究には
手応えを
感じていて、
今後症例を
重ね
確証に
近づけていきたい」と
話していました。
他表示:“我对这项研究感到有成效,今后希望通过积累更多病例,进一步接近确证。”
研究グループは今後、国の承認を目指した治験を行うとしています。
研究小组今后将进行以获得国家批准为目标的临床试验。