75歳以上で
医療費の
窓口負担が
2割の
人を
対象に
行われてきた
負担の
増加を
緩和する
措置が、
30日で
終了します。
针对75岁以上、医疗费用自付比例为20%的人群实施的缓解负担增加的措施,将于30日结束。
これにより、
10月1日以降、
外来の
窓口負担が
増えるケースが
出てきます。
75歳以上の後期高齢者の医療費の窓口負担は原則1割ですが、現役世代の保険料負担を抑制するため、2022年10月から
▽単身世帯で年収200万円以上、
▽夫婦2人で暮らすなどの複数世帯で世帯年収320万円以上の人たちは、
2割に引き上げられました。
75岁以上高龄老人的医疗费用自付比例原则上为1成,但为了抑制现役世代的保险费负担,从2022年10月起,单身家庭年收入在200万日元以上、或夫妻两人等多人口家庭年收入在320万日元以上的人群,自付比例被提高到了2成。
一方、急激な負担の増加を緩和するため1か月の外来受診の負担増を3000円までに抑える「配慮措置」が3年間の期限付きで設けられました。
另一方面,为了缓解负担的急剧增加,设立了为期三年的“关怀措施”,将每月门诊就诊费用的增加控制在3000日元以内。
そして、3年がたったことからこの措置は30日で終了し、10月1日以降、外来の窓口負担が増えるケースが出てきます。
因此,随着三年时间的过去,这项措施将在30天后结束,从10月1日起,门诊自付费用将会增加的情况将会出现。
厚生労働省によりますと、負担が増えるのは窓口負担が2割となっている人のうち外来の医療費が月3万円を超え、15万円未満の場合です。
据厚生劳动省称,负担增加的是那些窗口负担为两成、且门诊医疗费用每月超过3万日元但未满15万日元的人。
例えば、医療費が月5万円だった場合、負担額は
▽30日までは5万円の1割の5000円に3000円を加えた8000円でしたが、
▽10月1日以降は5万円の2割にあたる1万円となり、2000円負担が増えます。
例如,如果医疗费每月为5万日元,负担金额在30天以内为5万日元的10%即5000日元,加上3000日元,总计8000日元;但从10月1日以后,将变为5万日元的20%即1万日元,负担将增加2000日元。
ただ、「高額療養費制度」があるため、窓口負担は最大でも月1万8000円に抑えられます。
不过,由于有“高额医疗费用制度”,所以窗口自付部分最多也只需每月1万8000日元。
影響を受けるのは推計でおよそ310万人に上り、負担額は平均で年9000円程度増える見込みです。
受影响的人数预计约为310万,平均每年负担金额预计将增加约9000日元。
一方、これによって現役世代の保険料負担は年240億円程度、軽減されるということです。
另一方面,这将使现役一代的保险费负担每年减轻大约240亿日元。
福岡厚生労働大臣は、閣議のあとの記者会見で「窓口負担が変わることで混乱が生じないようしっかり周知を図っていく。
福冈厚生劳动大臣在内阁会议后的记者会上表示:“我们将做好宣传工作,确保因窗口负担变化不会引起混乱。”
年齢にかかわらず
負担能力に
応じて
支え
合う『
全世代型社会保障』の
構築に
向けて、
引き
続き、
高齢者に
対する
必要な
保障が
欠けることがないよう
留意しながら
制度の
持続可能性を
確保するため
丁寧に
検討を
進めたい」と
述べました。
为了构建“全世代型社会保障”,让不同年龄段的人根据各自的负担能力相互支持,我们将继续细致地推进相关讨论,以确保制度的可持续性,同时注意不要让老年人所需的保障出现任何缺失。