20
日は
東日本と
西日本を
中心に
午前中から
厳しい暑さとなっています。
20일은 동일본과 서일본을 중심으로 오전부터 심한 더위가 이어지고 있습니다.
日中は35
度以上の
猛烈な
暑さと
なるところも
ある見込みで
熱中症に
注意してください。
낮에는 35도 이상의 매우 더운 곳도 있을 것으로 예상되니, 온열질환에 주의하시기 바랍니다.
気象庁によりますと、東日本から西日本にかけて高気圧に覆われて晴れているうえ、暖かい空気が流れ込んでいる影響で、午前中から気温が上がっています。
기상청에 따르면, 동일본에서 서일본에 걸쳐 고기압에 덮여 맑은 날씨가 이어지고 있으며, 따뜻한 공기가 유입된 영향으로 오전부터 기온이 오르고 있습니다.
午前11時半までの最高気温は
▽福岡県糸島市で32。
오전 11시 30분까지의 최고 기온은 후쿠오카현 이토시마시에서 32도였습니다.
8
度▽東京・八王子市で32度ちょうど
▽鳥取市で31。
8도▽도쿄・하치오지시에서 32도 정각▽돗토리시에서 31
8
度▽那覇市で31度ちょうど
▽京都府舞鶴市で30。
8도▽나하시에서 31도 정확히▽교토부 마이즈루시에서 30
5
度▽東京の都心で30度ちょうどと各地で30度以上の真夏日となっています。
도쿄 도심에서 30도 정확히 기록되었고, 각지에서 30도 이상의 한여름 날씨가 되고 있습니다.
東京の都心で真夏日となるのはことし初めてです。
올해 처음으로 도쿄 도심에서 한여름 더위가 나타났습니다.
午後も気温はさらに上がる見込みで、日中の最高気温は
▽埼玉県秩父市で35度と猛烈な暑さとなるほか
▽前橋市で34度
▽宇都宮市や兵庫県豊岡市で33度
▽水戸市や甲府市、福岡市で32度
▽東京の都心や名古屋市で31度などと予想されています。
오후에도 기온이 더욱 오를 것으로 보이며, 낮 최고기온은 사이타마현 치치부시에서 35도로 매우 더울 것으로 예상되고, 마에바시시에서 34도, 우쓰노미야시와 효고현 도요오카시에서 33도, 미토시와 고후시, 후쿠오카시에서 32도, 도쿄 도심과 나고야시에서 31도 등으로 예보되어 있습니다.
この時期は、まだ体が暑さに慣れていないため
▽エアコンを使用したり
▽こまめに水分や塩分を補給したりするなど、熱中症に注意してください。
이 시기에는 아직 몸이 더위에 익숙하지 않으므로 ▽ 에어컨을 사용하거나 ▽ 자주 수분과 염분을 보충하는 등, 열사병에 주의해 주시기 바랍니다.
一方、北日本では、低気圧や上空の寒気などの影響で大気の状態が非常に不安定になっているほか、鹿児島県の奄美地方でも停滞する梅雨前線に向かって暖かく湿った空気が流れ込んでいるため、雨雲が発達しています。
한편, 북일본에서는 저기압과 상공의 한기 등의 영향으로 대기의 상태가 매우 불안정해지고 있을 뿐만 아니라, 가고시마현의 아마미 지역에서도 정체된 장마전선으로 따뜻하고 습한 공기가 흘러들어오고 있어 비구름이 발달하고 있습니다.
気象庁は落雷や竜巻などの激しい突風、急な強い雨、ひょうに注意するよう呼びかけています。
기상청은 낙뢰와 토네이도 등 강한 돌풍, 갑작스러운 강한 비, 우박에 주의할 것을 당부하고 있습니다.