フジテレビの
親会社「フジ・
メディア・ホールディングス」が25
日、
都内で
株主総会を
開いています。
La société mère de Fuji TV, « Fuji Media Holdings », tient une assemblée générale des actionnaires à Tokyo le 25.
会社側と
大株主の
投資ファンドが
それぞれ取締役の
候補者の
選任を
提案する
中で、
株主が
どのような
判断を
示すかが
焦点となります。
Le point central sera de voir quelle décision les actionnaires prendront alors que la société et le fonds dinvestissement, en tant que principal actionnaire, proposent chacun leurs propres candidats au poste dadministrateur.
フジ・メディア・ホールディングスは、午前10時から東京 江東区のイベント施設で株主総会を開いています。
Fuji Media Holdings tient son assemblée générale des actionnaires à partir de 10 heures du matin dans une salle dévénements située dans larrondissement de Kōtō à Tokyo.
冒頭では、金光修社長が中居正広氏と元アナウンサーの女性への対応をめぐる一連の問題に対して「ご迷惑とご心配をおかけし、心よりおわび申し上げます」と陳謝しました。
Au début, le président Osamu Kanemitsu sest excusé en déclarant : « Nous vous avons causé des désagréments et des inquiétudes concernant une série de problèmes liés à la gestion de M. Masahiro Nakai et de lancienne animatrice. Nous vous présentons nos excuses les plus sincères. »
このあとフジテレビの清水賢治社長が「改革アクションプランに基づき、大胆な変革と成長への取り組みを進めていく」と説明しました。
Par la suite, le président de Fuji TV, Kenji Shimizu, a expliqué : « Nous allons poursuivre des initiatives audacieuses de transformation et de croissance, conformément au plan daction pour la réforme. »
今回の総会では、会社側がフジテレビの清水賢治社長やコンビニ大手「ファミリーマート」元社長の澤田貴司氏など11人の取締役の候補者の選任を提案する一方、ファンド側は「SBIホールディングス」の北尾吉孝社長など別の12人の候補者の選任を提案しています。
Lors de cette assemblée générale, la direction de lentreprise propose la nomination de 11 candidats au poste dadministrateur, dont Kenji Shimizu, président de Fuji Television, et Takashi Sawada, ancien président du géant des supérettes FamilyMart, tandis que le fonds propose la nomination de 12 autres candidats, dont Yoshitaka Kitao, président de SBI Holdings.
フジテレビと親会社は、ガバナンスの立て直しなど再発防止策に加えて経営陣の刷新などを打ち出す一方、ファンド側は外部の取締役による一段のガバナンスの強化や、不動産事業の分離を求めています。
Fuji TV et sa société mère, en plus de mettre en place des mesures de prévention telles que la restructuration de la gouvernance, annoncent également un renouvellement de la direction. De leur côté, les fonds exigent un renforcement supplémentaire de la gouvernance par des administrateurs externes ainsi que la séparation des activités immobilières.
総会で、株主は議案ごとに賛否を投じ、このうち取締役の選任については、候補者それぞれの賛否を示すこともできます。
Lors de lassemblée générale, les actionnaires votent pour ou contre chaque proposition, et en ce qui concerne la nomination des administrateurs, ils peuvent également indiquer leur approbation ou leur désapprobation pour chaque candidat individuellement.
双方の提案について、投資家に賛否を助言する大手企業のうち
▽ISSが会社側の候補には賛成を、ファンド側の候補には反対を推奨しているほか
▽グラスルイスは会社側の候補の大半に賛成を推奨する一方、ファンド側についても北尾社長ら5人に賛成を推奨しています。
En ce qui concerne les propositions des deux parties, parmi les grandes entreprises qui conseillent les investisseurs sur leur vote, ISS recommande dapprouver les candidats proposés par la société et de rejeter ceux proposés par le fonds, tandis que Glass Lewis recommande dapprouver la majorité des candidats proposés par la société, mais également cinq personnes, dont le président Kitao, parmi les candidats du fonds.
株主総会は現在も続いていて、会社側のこれまでの対応やファンド側の主張を踏まえて株主がどのような判断を示すかが焦点となります。
Lassemblée générale des actionnaires est toujours en cours, et la question centrale est de savoir quelle décision prendront les actionnaires à la lumière des mesures prises jusquà présent par la société et des revendications du fonds.
株主からは経営体制に対し厳しい声
「フジ・メディア・ホールディングス」の株主総会を前に、株主からはこれまでの経営体制に対して厳しい声が聞かれました。
Avant lassemblée générale des actionnaires de Fuji Media Holdings, des voix critiques se sont élevées de la part des actionnaires concernant la gestion passée de lentreprise.
株主(70代 会社経営)
「日枝久氏が会社に40年間君臨して、上場会社の体をなしていなかった。
Actionnaire dans la soixantaine, dirigeant dentreprise : « M. Hieda est resté à la tête de lentreprise pendant quarante ans, si bien que la société navait plus lapparence dune société cotée en bourse. »
コーポレートガバナンスを正しく理解している人を幹部に選ぶべきで、きょうはその部分に注目したい」株主(50代)
「会社は改革プランを出してしっかり進めているイメージを持っているが、社外からの改革を拒絶しているようにも見えていた。
Il faudrait choisir comme dirigeants des personnes qui comprennent correctement la gouvernance d’entreprise, et aujourd’hui, je voudrais mettre l’accent sur cet aspect. Actionnaire cinquantaine : « J’ai l’impression que l’entreprise avance sérieusement avec un plan de réforme, mais elle semble aussi refuser les réformes venant de l’extérieur. »
改革が実効性のあるものなのかしっかり確認したい」株主
「今までの体質が通用しないことがわかったような気がする。
« Je veux massurer que les réformes sont réellement efficaces », a déclaré un actionnaire. « Jai limpression que lancienne façon de faire ne fonctionne plus. »
古い形のテレビではダメだと思う。Je pense que les anciens modèles de télévision ne conviennent pas.
オンラインカジノの問題で逮捕される社員も出てきて、会社の透明性がなっていない」
株主の構成は
フジ・メディア・ホールディングスの今回の株主総会の対象となることし3月末時点の株主の数は6万4271。
Des employés ont même été arrêtés en lien avec des problèmes de casinos en ligne, ce qui montre un manque de transparence de lentreprise. La composition des actionnaires : le nombre dactionnaires concernés par lassemblée générale de cette année de Fuji Media Holdings, à la fin du mois de mars, était de 64 271.
去年の
同じ時期の
株主は4
万2322で、51%
増えています。
Le nombre dactionnaires à la même période lan dernier était de 42 322, ce qui représente une augmentation de 51 %.
会社の招集通知によりますと大株主の出資比率は、信託銀行などを除く個別の会社としては
▽「東宝」が最も多く8。
Selon la convocation de lentreprise, parmi les sociétés individuelles, à lexclusion des banques de fiducie, Toho détient la part la plus importante avec 8.
83%
▽次いで投資ファンドの「ダルトン・インベストメンツ」がことし1月の公表ベースで関連する会社とあわせて7。
83 %▽Ensuite, le fonds dinvestissement Dalton Investments détenait, selon les données publiées en janvier de cette année, 7 sociétés connexes.
19%
▽旧・村上ファンドの村上世彰氏の長女、野村絢氏が5。
19 % ▽ Mme Aya Nomura, la fille aînée de M. Yoshiaki Murakami, ancien dirigeant du Murakami Fund
78%
▽SBIホールディングス系の投資信託運用会社「レオス・キャピタルワークス」がことし2月の公表ベースで5。
78%▽La société de gestion de fonds dinvestissement affiliée à SBI Holdings, Rheos Capital Works, a, selon les données publiées en février de cette année, 5
12%
▽「文化放送」が3。
12%▽« Bunka Hōsō » est à 3
70%
▽「NTTドコモ」が3。
66%
▽「関西テレビ」が2。
92%と
続いています。
所有者の分類別にみると
▽「その他の法人」が7438万株余りで31。
Du point de vue de la classification des propriétaires, « autres sociétés » représentent un peu plus de 74,38 millions d’actions, soit 31 %.
8%と
最も多く▽次いで「個人その他」が6891万株余りで29。
8 % et la part la plus importante, suivie de « personnes physiques et autres » avec un peu plus de 68,91 millions d’actions, soit 29 %.
4%
▽「金融機関」が4476万株余りで19。
4 % ▽ « institutions financières » avec un peu plus de 44,76 millions d’actions pour 19
1%
▽「外国人」が4041万株余りで17。
1%▽「Étrangers」: plus de 40,41 millions d’actions, 17
3%
▽「金融商品取引業者」が570万株余りで2。
3 %▽「entreprises de services financiers」ont un peu plus de 5,7 millions d’actions.
4%となっています。
個人の株主の割合が比較的大きいのが特徴で、大株主だけでなく、個人の動向も焦点となっています。
Il est caractérisé par une proportion relativement élevée dactionnaires individuels, et non seulement les principaux actionnaires mais aussi les tendances des particuliers attirent lattention.
今回提出される議案は
今回の株主総会には6つの議案が提出されます。
Les six propositions suivantes seront soumises à lassemblée générale des actionnaires cette fois-ci.
このうち、第2号議案は「定款の一部変更」で、特定の人物に長期間、権限が滞留しない仕組みを構築するためとして、相談役制度の廃止を盛り込んでいます。
Parmi celles-ci, la deuxième résolution concerne une « modification partielle des statuts » et inclut l’abolition du système de conseiller spécial, dans le but de mettre en place un mécanisme empêchant qu’un pouvoir reste concentré entre les mains d’une personne spécifique pendant une longue période.
また、第3号議案と第4号議案は、現在、フジテレビ社長の清水賢治氏ら取締役の候補者7人の人事案と監査等委員である取締役の候補者4人の人事案となっています。
En outre, la troisième et la quatrième résolution concernent respectivement la nomination de sept candidats aux postes d’administrateurs, dont M. Kenji Shimizu, actuel président de Fuji TV, ainsi que la nomination de quatre candidats aux postes d’administrateurs membres du comité d’audit.
第6号議案として、大株主の投資ファンド「ダルトン・インベストメンツ」が提案した12人の取締役候補者の人事案が提案されています。
En tant que sixième résolution, une proposition concernant la nomination de douze candidats au poste dadministrateur, présentée par le principal actionnaire, le fonds dinvestissement Dalton Investments, a été soumise.
フジ・メディアHD側が提案した候補者は
フジ・メディア・ホールディングスが提案している取締役の候補者はあわせて11人。
Les candidats proposés par Fuji Media Holdings pour le poste dadministrateur sont au total au nombre de onze.
このうち4
人は
監査等委員で
ある取締役の
候補です。
Parmi eux, quatre sont des candidats au poste dadministrateur agissant en tant que membres du comité daudit.
取締役の候補者です。
Cest un candidat au poste dadministrateur.
▽フジテレビの社長で、フジ・メディア・ホールディングスの次期社長候補の清水賢治氏
▽TVerの社長でフジテレビ取締役の若生伸子氏
▽経営企画局グループ経営推進担当局長で、フジテレビ取締役の安田美智代氏
▽財経局長で、フジテレビ執行役員の柳敦史氏
▽ファミリーマート元社長の澤田貴司氏
▽森ビル元CFOの堀内勉氏
▽エミウム代表取締役の稲田雅彦氏
続いては、監査等委員である取締役の候補者です。
▽ M. Kenji Shimizu, président de Fuji TV et candidat à la présidence de Fuji Media Holdings ▽ Mme Nobuko Wakao, présidente de TVer et directrice de Fuji TV ▽ Mme Michiyo Yasuda, directrice de Fuji TV et directrice générale du département de promotion de la gestion de groupe au sein du bureau de planification stratégique ▽ M. Atsushi Yanagi, directeur exécutif de Fuji TV et directeur du département financier ▽ M. Takashi Sawada, ancien président de FamilyMart ▽ M. Tsutomu Horiuchi, ancien directeur financier de Mori Building ▽ M. Masahiko Inada, président-directeur général d’Emium. Ensuite, voici les candidats aux postes d’administrateurs agissant en tant que membres du comité d’audit, etc.
▽フジテレビ人事局上席HRアドバイザーの柳沢恵子氏
▽英国勅許会計士協会フェローでフジテレビ取締役の森山進氏
▽弁護士の花田さおり氏
▽慶應義塾大学大学院メディアデザイン研究科の教授で、フジテレビ取締役の石戸奈々子氏
ファンド側が提案した候補者は
株主提案として、投資ファンドの「ダルトン・インベストメンツ」が提案している取締役の候補者は12人です。
▽Keiko Yanagisawa, conseillère principale en ressources humaines au département des ressources humaines de Fuji TV ▽Susumu Moriyama, fellow de l’Association des experts-comptables agréés du Royaume-Uni et directeur de Fuji TV ▽Saori Hanada, avocate ▽Nanako Ishido, professeure à la Graduate School of Media Design de l’Université Keio et directrice de Fuji TV. Les candidats proposés par le fonds sont au nombre de 12, présentés comme proposition d’actionnaires par le fonds d’investissement Dalton Investments.
▽SBIホールディングス社長の北尾吉孝氏
▽ワーナー・ミュージック・ジャパンの会長の北谷賢司氏
▽JPモルガン・チェース銀行の元在日代表東京支店長の岡村宏太郎氏
▽新潮社「フォーサイト」元編集長の堤伸輔氏
▽フジテレビの元アナウンサー、坂野尚子氏
▽ジャパンディスプレイ元社長の菊岡稔氏
▽STARTO ENTERTAINMENTのCEOの福田淳氏
▽弁護士の松島恵美氏
▽NEXYZ。
▽Yoshitaka Kitao, président de SBI Holdings ▽Kenji Kitaya, président de Warner Music Japan ▽Kotaro Okamura, ancien représentant et directeur de la succursale de Tokyo de JP Morgan Chase Bank ▽Shinsuke Tsutsumi, ancien rédacteur en chef de « Foresight » chez Shinchosha ▽Naoko Sakano, ancienne présentatrice de Fuji TV ▽Minoru Kikuoka, ancien président de Japan Display ▽Atsushi Fukuda, PDG de STARTO ENTERTAINMENT ▽Emi Matsushima, avocate ▽NEXYZ
Group
社長の
近藤太香巳氏▽弁護士の水落一隆氏
▽CROSS FMのアドバイザー、田中渓氏
▽ダルトン・インベストメンツのパートナー、西田真澄氏
監査等委員である取締役の候補者はいません。
M. Takami Kondo, président du groupe ▽ M. Kazutaka Mizuochi, avocat ▽ M. Kei Tanaka, conseiller chez CROSS FM ▽ M. Masumi Nishida, partenaire chez Dalton Investments. Il ny a pas de candidats administrateurs qui sont également membres du comité daudit, etc.
議決のルールは
株主総会での取締役の選任は議決権全体の半数以上の賛成で承認されます。
La règle de vote stipule que la nomination des administrateurs lors de l’assemblée générale des actionnaires est approuvée par la majorité des voix de l’ensemble des droits de vote.
採決は
候補者ごとに
行われ
過半数の
賛成を
得れば
選任されます。
Le vote est effectué pour chaque candidat et la nomination est décidée si la majorité des voix est obtenue.
フジ・メディア・ホールディングスの株主総会の招集通知によりますと、取締役の数は定款で18人以内と定められています。
Selon la convocation à lassemblée générale des actionnaires de Fuji Media Holdings, le nombre dadministrateurs est fixé à un maximum de 18 personnes par les statuts.
また、
賛成の
議決権を
行使できる候補者の
数に
上限は
設けないとしています。
De plus, il est stipulé quaucune limite ne sera fixée quant au nombre de candidats pour lesquels le droit de vote favorable peut être exercé.
株主は会社とファンド側、双方の候補者に賛成の投票をすることもできるため、双方の候補者から取締役が選任される可能性もあります。
Les actionnaires peuvent voter en faveur des candidats proposés tant par la société que par le fonds, il est donc possible que des administrateurs soient nommés parmi les candidats des deux parties.
◇株主総会の論点は
今回の株主総会では、会社と投資ファンドから提案された人事案への判断や双方の主張を株主がどう評価するかが焦点となっています。
Lors de cette assemblée générale des actionnaires, la question centrale est de savoir comment les actionnaires vont évaluer les propositions relatives aux nominations soumises par la société et le fonds d’investissement, ainsi que les arguments avancés par les deux parties.
投資ファンドは4月22日付けの書簡で「民放キー局を抱えるグループでありながら日本のメディア産業を担うという力強い経営者を迎えることができなかった」としたうえで「外部から有力な取締役候補を招へいしてガバナンス体制の変革を行うことを託すことにした」と主張しています。
Dans une lettre datée du 22 avril, le fonds d’investissement affirme : « Bien que nous soyons un groupe possédant une chaîne clé de la télévision privée, nous n’avons pas été en mesure d’accueillir un dirigeant fort capable de porter l’industrie des médias au Japon. » Il ajoute : « Nous avons donc décidé de confier la transformation du système de gouvernance à des administrateurs externes de haut niveau. »
一方、会社は先月16日、去年の株主総会で選ばれた取締役のうち、フジテレビの清水賢治社長以外は退任する予定のほか、常勤役員の定年制を導入するなど、特定の人物に長期間、権限が滞留しない仕組みを構築するなどとして、反論する意見を公表しています。
Dautre part, la société a annoncé le 16 du mois dernier que, parmi les administrateurs élus lors de lassemblée générale des actionnaires de lannée dernière, tous quitteraient leurs fonctions à lexception de M. Kenji Shimizu, président de Fuji TV. Elle a également déclaré quelle mettrait en place un système de limite dâge pour les cadres dirigeants à temps plein, ainsi que dautres mécanismes visant à empêcher quun individu ne concentre le pouvoir pendant une longue période, publiant ainsi une opinion en réponse pour contester les critiques.
会社の利益の多くを占める不動産事業のあり方も論点となっています。
La manière dont lactivité immobilière, qui représente une grande partie des bénéfices de lentreprise, doit être gérée fait également lobjet de débats.
ファンドは4
月22
日付けの
書簡で「
放送事業との
関連性がない
不動産事業が
グループの
収益を
支え、
放送・
メディア事業が
これに
甘える構図を
長年続けてきた
結果、
肝心の
放送・メディア
事業の
衰退を
招いた」と
批判し、
分離を
求めています。
Le fonds critique dans une lettre datée du 22 avril que « lactivité immobilière, sans lien avec le secteur de la radiodiffusion, a longtemps soutenu les revenus du groupe, permettant au secteur de la radiodiffusion et des médias de sy reposer, ce qui a finalement conduit au déclin de ce secteur essentiel », et demande leur séparation.
一方、会社側は、メディアグループという特徴を生かして、付加価値を高める開発事業に進出しているなどとして反論しています。
Dautre part, la société réplique en affirmant quelle tire parti de ses caractéristiques de groupe médiatique pour se lancer dans des activités de développement à forte valeur ajoutée.
取締役の候補者提案 これまでの経緯
中居正広氏とフジテレビの元アナウンサーの女性への対応をめぐる問題をきっかけにフジテレビの親会社「フジ・メディア・ホールディングス」の経営体制は揺れ動いてきました。
Proposition de candidats au poste dadministrateur : Suite aux problèmes liés à la gestion de la situation entre M. Masahiro Nakai et une ancienne animatrice de Fuji TV, la structure de gestion de la société mère de Fuji TV, « Fuji Media Holdings », a été ébranlée.
ことし3月27日、親会社は信頼回復に向けて経営体制を刷新するとして、6月の株主総会以降、取締役の陣容を見直すことを決定。
Le 27 mars de cette année, la société mère a décidé de renouveler son équipe de direction pour rétablir la confiance, et de revoir la composition de son conseil d’administration après l’assemblée générale des actionnaires de juin.
意思決定を
迅速にするとして
取締役の
人数を
それまでの15
人から11
人に
減らすとともに、
長年にわたって
グループの
経営を
率いてきた
日枝久氏の
退任も
決めました。
Afin de prendre des décisions plus rapidement, le nombre dadministrateurs a été réduit de 15 à 11, et il a également été décidé que M. Hisashi Hieda, qui a dirigé la gestion du groupe pendant de nombreuses années, se retirerait.
一方、大株主の投資ファンド「ダルトン・インベストメンツ」は一連の問題を調査した第三者委員会が指摘した経営責任を負っているとして、金光修社長らが経営陣に残ることに反発し、12人の独自の取締役候補者を提案しました。
Dautre part, le fonds dinvestissement majeur Dalton Investments sest opposé au maintien du président Osamu Kanemitsu et dautres membres de la direction, estimant quils portent la responsabilité de gestion pointée par le comité dexperts indépendant ayant enquêté sur la série de problèmes, et a proposé douze candidats indépendants au poste dadministrateur.
これに対し、親会社は4月30日、次の会長候補者でもあった金光氏のほか、文化放送の齋藤清人社長ら続投の予定だった社外取締役3人の退任を決定します。
En réponse à cela, la société mère a décidé le 30 avril de démettre de leurs fonctions trois administrateurs externes, dont M. Kanemitsu, qui était également candidat au poste de président, ainsi que M. Kiyoto Saito, président de Bunka Hoso, qui devaient initialement rester en poste.
退任が
決まった4
人はいずれもファンドが
交代を
求めていた
取締役でした。
Les quatre personnes dont la démission a été décidée étaient toutes des administrateurs dont le remplacement avait été demandé par le fonds.
そして、先月16日には、親会社がファンド側の提案に反対した上でコンビニ大手「ファミリーマート」元社長の澤田貴司氏などあわせて11人を取締役の候補者として株主総会に提案することを決定。
Et le 16 du mois dernier, la société mère a décidé, après avoir rejeté la proposition du fonds, de proposer à l’assemblée générale des actionnaires la nomination de 11 candidats au poste d’administrateur, dont M. Takashi Sawada, ancien président de la grande chaîne de supérettes « FamilyMart ».
この結果、去年の株主総会で選ばれた取締役のうち、次の体制の候補者となっているのは、フジテレビの社長で、親会社の次期社長候補の清水賢治氏のみとなりました。
En conséquence, parmi les administrateurs élus lors de l’assemblée générale des actionnaires de l’année dernière, seul M. Kenji Shimizu, président de Fuji TV et candidat à la succession du président de la société mère, reste candidat pour la prochaine direction.
今回の株主総会では会社とファンド側からそれぞれの人事案が提出されることになり、株主がどのような判断を示すかが焦点となっています。
Lors de cette assemblée générale des actionnaires, des propositions de nomination seront soumises tant par la société que par le fonds, et l’attention se porte sur la décision que prendront les actionnaires.