昔、
山形県の
庄内に
行く
途中の
若い
侍がいました。
Once upon a time, there was a young samurai on his way to Shonai in Yamagata Prefecture.
山を
越えて
川を
下りていると、
美しい
沼が
見えました。
As I crossed the mountain and went down the river, I saw a beautiful pond.
侍は
休みながら、
笛を
吹き
始めました。
The samurai started playing the flute while taking a rest.
笛を
吹き
終わると、
きれいな
女の
人がいました。
After I finished playing the flute, there was a beautiful woman.
女の
人は
足だけを
水に
入れて、
沼の
上に
立っていました。
The woman put only her feet in the water and was standing on the swamp.
女の
人は「もう
少し
笛を
吹いてください」と
言いました。
The woman said, Please play the flute a little more.
侍は
怖くなって「
帰りに
また笛を
吹くから」と
言って、
急いで
出かけました。
The samurai became frightened and said, “I’ll play the flute again on my way back,” then hurriedly left.
侍は
用事が
終わって、
船に
乗って
帰りました。
The samurai finished his business and boarded a ship to return home.
船は
順調に
進んでいましたが、
ある場所で
止まってしまいました。
The ship was proceeding smoothly, but it stopped at a certain place.
船を
運転している
人は「
誰かが
川に
選ばれているので、
船が
進みません。
The person driving the boat says, Someone has been chosen in the river, so the boat cant move forward.
大切なものを
川に
投げてください」と
言いました。
He said, Throw something important into the river.
侍が
笛を
川に
投げると、
笛は
立って
船のまわりを
回り
始めました。
When the samurai threw the flute into the river, the flute stood upright and began circling around the boat.
そして、
侍の
前で
止まりました。
And then, it stopped in front of the samurai.
侍は
船を
降りました。
The samurai got off the boat.
侍は
川に
沈まないで、
足だけを
水に
入れて
立つことができました。
The samurai didn’t sink into the river and was able to stand with only his feet in the water.
侍は
少し
悲し
そうな
顔をして、
沼のほうへ
歩いて
行きました。
The samurai looked a little sad and walked toward the swamp.
船は
進み
始めました。
The ship has started moving.
それから、
月の
きれいな
夜に
なると、
沼の
底から
悲しい
笛の
音が
聞こえるようになりました。
And then, on nights when the moon was beautiful, the sad sound of a flute could be heard from the bottom of the marsh.
沼は「
笛吹沼」と
呼ばれるようになりました。
The swamp came to be called Fuefuki Swamp.