国連のPKO=
平和維持活動をめぐり、
アメリカの
トランプ政権が
分担金の
削減を
求めていると
報道される
など取り巻く環境が
厳しく
なるなか、PKO
支援部門の
トップを
務める国連の
事務次長はNHKとの
インタビューで「
分担金が
支払われなければ
民間人などの
保護にも
影響が
出る」と
強い危機感を
示しました。
Alors que l’environnement entourant les opérations de maintien de la paix des Nations unies PKO devient de plus en plus difficile, notamment en raison des informations selon lesquelles l’administration Trump des États-Unis demande une réduction des contributions, le secrétaire général adjoint de l’ONU, responsable du soutien aux PKO, a exprimé dans une interview avec la NHK une vive inquiétude en déclarant : « Si les contributions ne sont pas versées, cela aura un impact sur la protection des civils et d’autres personnes. »
国連PKOの支援部門のトップ、アトゥール・カレ事務次長は2日、都内でNHKの取材に応じました。
Le secrétaire général adjoint Atul Khare, chef du département de soutien des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, a répondu à une interview de la NHK à Tokyo le 2.
カレ事務次長は、ことし国連創設から80年を迎えることに触れ「平和維持活動は、世界の人々が戦争から救われ、よりよい経済の発展と大きな自由のもと生活できるように各国が団結するものだ」と、その意義を強調しました。
Le secrétaire général adjoint Kare a évoqué le fait que cette année marque le 80e anniversaire de la fondation des Nations Unies et a souligné limportance des opérations de maintien de la paix en déclarant : « Les opérations de maintien de la paix sont un moyen pour les pays de sunir afin que les peuples du monde puissent être sauvés de la guerre et vivre dans un plus grand développement économique et une plus grande liberté. »
一方で、平和維持活動を取り巻く環境は厳しくなっており、現在、PKOの予算の中で最も多い27%近くの分担金を負担しているアメリカのトランプ政権が、分担金の削減を求めていると報道されています。
D’un autre côté, l’environnement entourant les opérations de maintien de la paix devient de plus en plus difficile, et il est rapporté que l’administration Trump des États-Unis, qui supporte actuellement près de 27 % des contributions, soit la part la plus élevée du budget des OMP, demande une réduction de sa participation.
カレ事務次長は、アメリカから分担金を削減するという通知は受けていないと述べる一方で「加盟国が期日までに分担金を支払わなければ、深刻な影響が出る。
Le sous-secrétaire général Kare a déclaré qu’il n’avait pas reçu de notification concernant une réduction de la contribution des États-Unis, mais il a ajouté : « Si les États membres ne versent pas leur contribution avant la date limite, cela aura de graves conséquences. »
多くの
部隊を
現地に
駐留させることができなくなり、
民間人や
避難民の
保護にも
影響が
出る」と
強い危機感を
示しました。
Il a exprimé une vive inquiétude en déclarant : « Nous ne pourrons plus stationner de nombreuses unités sur place, ce qui aura également un impact sur la protection des civils et des réfugiés. »
そのうえで、分担金が支払われなかった場合に備え、すべての平和維持活動ごとに緊急の支出削減計画の策定を進めていることを明らかにしました。
En outre, il a été révélé que des plans durgence de réduction des dépenses sont en cours délaboration pour chaque opération de maintien de la paix, au cas où les contributions ne seraient pas versées.
そして、活動の質の向上が必要だと述べ、日本の主導で始まった枠組みで、PKOで派遣される要員の訓練を各国が協力して支援する「三角パートナーシップ・プログラム」の重要性を強調しました。
Il a également souligné la nécessité daméliorer la qualité des activités et a insisté sur limportance du « Programme de partenariat triangulaire », un cadre initié sous la direction du Japon, dans lequel les pays coopèrent pour soutenir la formation du personnel envoyé dans les opérations de maintien de la paix PKO.
カレ事務次長は「資金が制約される状況では、効率的に訓練された平和維持の要員を確保することが極めて重要だ。
Le vice-secrétaire général Carré a déclaré : « Dans une situation où les ressources financières sont limitées, il est extrêmement important de garantir la disponibilité de personnels de maintien de la paix formés de manière efficace. »
そうすれば
人数が
少なくても
平和と
安全をもたらす
任務を
効果的に
遂行することが
できる」と
述べました。
Ainsi, il a déclaré : « De cette manière, même avec un petit nombre de personnes, il sera possible d’accomplir efficacement les missions visant à instaurer la paix et la sécurité. »