希少な
生物が
数多く
生息している
地域には、
同様に
希少な
言語が
数多く
存在しているという
事実に
注目すべきである。
實際需要注意的是,許多稀有生物棲息的地區,也存在著許多稀有的語言。
このような
相関関係を
示す
調査結果が、
米英の
共同研究チームによって
米国科学アカデミー
紀要に
発表されたものの、これらの
言語の
多くは
話者数が
著しく
少ない
上、
英語をはじめとする
国際的な
言語の
拡大によって、
絶滅の
危機にさらされているのは
言うまでもない。
研究結果顯示,這樣的相關性已由美英聯合研究團隊在美國國家科學院院刊上發表。
研究グループは
約6900の
言語を
対象として、
地域的な
特徴と
生態系との
関連性を
詳細に
分析した。
然而,不用說,這些語言中的大多數使用者非常稀少,並且因為像英語這樣的國際語言的擴張,正面臨滅絕的危機。
その
結果、
全体のほぼ
半数に
当たる
約3200の
言語が「ホットスポット」と
呼ばれる35の
地域に
集中していることが
明らかになった。
研究團隊對大約6900種語言,詳細分析了其地區特性與生態系統之間的關係。
この
地域は
地球表面のわずか2.。
根據結果,全球約有3200種語言,約占總數的一半,集中在被稱為「熱點」的35個地區。
3%にすぎないにもかかわらず、
世界の
植物のおよそ
半数や
陸上脊椎動物の
約40%が、そこにしか
生息しない
固有種であることが
判明している。
這些地區僅佔地球表面積的2.3%,但卻擁有世界上約一半的植物物種,以及約40%的陸生脊椎動物,這些都是僅存在於該地區的特有種。
また、
約2200の
言語はこうした
地域に
固有のものであり、そのうち
約1500
言語が
話者1
万人以下、さらに
約500
言語は
話者が1000
人にも
満たない。
此外,這些地區大約有2,200種語言是特有的,其中約有1,500種語言的使用者不到1萬人,還有約500種語言的使用者甚至不到1,000人。
このような
言語は
単なる
文化的遺産というだけでなく、
生態系の
多様性と
不可分な「
知の
体系」としての
価値を
有していると
言える。
這樣的語言不僅僅是文化遺產,更作為與生態系多樣性密不可分的「知識體系」,具有其獨特的價值。
言語と
生物多様性が
同一地域に
集中している
理由については、「
極めて
複雑であり、
地域ごとに
異なる
要因が
絡み
合っている」として、
研究チームは
詳細な
分析を
控えているものの、
論文は
明確に
警鐘を
鳴らしている。
為什麼語言和生物多樣性會集中在相同的地區,研究團隊表示「這是一個非常複雜的問題,各地區有不同的因素交織其中」,因此並未進行詳細的分析,但論文明確地發出了警鐘。
すなわち、
国際的な
経済活動の
拡大が
希少な
言語に
対する
脅威となっていることは
否定できず、
経済のグローバル
化が
進むにつれて、
少数言語やそれに
根ざした
地域文化が
淘汰されていくのは
避けられないという
現実である。
換句話說,無法否認國際經濟活動的擴大對稀有語言構成威脅,事實上,隨著經濟全球化的進展,少數語言及其相關的地域文化被淘汰已成為不可避免的趨勢。
言語と
生物、
二つの
多様性の
喪失は、
人類社会全体の
精神的な
貧困を
招くに
違いない。
兩種多樣性,也就是語言和生物的喪失,必然會導致整個人類社會精神上的貧困。