希少な生物が数多く生息している地域には、同様に希少な言語が数多く存在しているという事実に注目すべきである。
實際需要注意的是,許多稀有生物棲息的地區,也存在著許多稀有的語言。
このような相関関係を示す調査結果が、米英の共同研究チームによって米国科学アカデミー紀要に発表されたものの、これらの言語の多くは話者数が著しく少ない上、英語をはじめとする国際的な言語の拡大によって、絶滅の危機にさらされているのは言うまでもない。
研究結果顯示,這樣的相關性已由美英聯合研究團隊在美國國家科學院院刊上發表。
研究グループは約6900の言語を対象として、地域的な特徴と生態系との関連性を詳細に分析した。
然而,不用說,這些語言中的大多數使用者非常稀少,並且因為像英語這樣的國際語言的擴張,正面臨滅絕的危機。
その結果、全体のほぼ半数に当たる約3200の言語が「ホットスポット」と呼ばれる35の地域に集中していることが明らかになった。
研究團隊對大約6900種語言,詳細分析了其地區特性與生態系統之間的關係。
この地域は地球表面のわずか2.3%にすぎないにもかかわらず、世界の植物のおよそ半数や陸上脊椎動物の約40%が、そこにしか生息しない固有種であることが判明している。
また、約2200の言語はこうした地域に固有のものであり、そのうち約1500言語が話者1万人以下、さらに約500言語は話者が1000人にも満たない。
此外,這些地區大約有2,200種語言是特有的,其中約有1,500種語言的使用者不到1萬人,還有約500種語言的使用者甚至不到1,000人。
このような言語は単なる文化的遺産というだけでなく、生態系の多様性と不可分な「知の体系」としての価値を有していると言える。
這樣的語言不僅僅是文化遺產,更作為與生態系多樣性密不可分的「知識體系」,具有其獨特的價值。
言語と生物多様性が同一地域に集中している理由については、「極めて複雑であり、地域ごとに異なる要因が絡み合っている」として、研究チームは詳細な分析を控えているものの、論文は明確に警鐘を鳴らしている。
為什麼語言和生物多樣性會集中在相同的地區,研究團隊表示「這是一個非常複雜的問題,各地區有不同的因素交織其中」,因此並未進行詳細的分析,但論文明確地發出了警鐘。
すなわち、国際的な経済活動の拡大が希少な言語に対する脅威となっていることは否定できず、経済のグローバル化が進むにつれて、少数言語やそれに根ざした地域文化が淘汰されていくのは避けられないという現実である。
換句話說,無法否認國際經濟活動的擴大對稀有語言構成威脅,事實上,隨著經濟全球化的進展,少數語言及其相關的地域文化被淘汰已成為不可避免的趨勢。
言語と生物、二つの多様性の喪失は、人類社会全体の精神的な貧困を招くに違いない。
兩種多樣性,也就是語言和生物的喪失,必然會導致整個人類社會精神上的貧困。