南西地域の
離島などに
自衛隊の
部隊や
装備を
速やかに
運べるようにするため、
船舶専門の
輸送部隊が
新たに
発足し、6
日、
広島県の
呉基地で
編成完結式が
行われました。
Afin de permettre le transport rapide des troupes et équipements des Forces dautodéfense vers des îles éloignées de la région sud-ouest, une nouvelle unité de transport maritime a été créée, et la cérémonie de formation a eu lieu le 6 à la base de Kure dans la préfecture de Hiroshima.
防衛省は、有事の際などに自衛隊の部隊や装備を離島などに運ぶ船舶専門の輸送部隊「海上輸送群」を先月新たに発足させました。
Le ministère de la Défense a récemment créé une nouvelle unité de transport maritime spécialisée, le Groupe de transport maritime, chargée de transporter des unités et du matériel des Forces dautodéfense vers des îles éloignées en cas durgence.
司令部が置かれた広島県の呉基地では6日、編成完結式が行われ、中谷防衛大臣から馬場公世 群司令に部隊の旗が手渡されました。
Le 6, une cérémonie de formation a eu lieu à la base de Kure dans la préfecture de Hiroshima, où le quartier général est situé, et le drapeau de lunité a été remis au commandant de groupe Kimiyo Baba par le ministre de la Défense Nakatani.
「海上輸送群」は、陸海空共同の部隊ですが、主に陸上自衛隊の装備などを輸送することなどから、艦艇の運用にあたるのは大半が陸上自衛官です。
La « Force de transport maritime » est une unité conjointe des forces terrestres, maritimes et aériennes, mais comme elle transporte principalement des équipements de la Force terrestre dautodéfense, la majorité des opérations des navires sont effectuées par des officiers des forces terrestres.
水深が浅い離島の港湾への接岸や砂浜への上陸ができるよう、小型の輸送艦や高速艇など合わせて10隻を2027年度末までに配備する計画だということです。
On prévoit de déployer dix navires, dont des petits navires de transport et des bateaux rapides, dici la fin de lannée fiscale 2027, afin de permettre laccostage dans les ports des îles éloignées à faible profondeur et le débarquement sur les plages de sable.
これらの艦艇は、呉基地や神戸市の阪神基地に配備されるほか、鹿児島県の奄美大島では艦艇が接岸できる岸壁の整備が計画されています。
Ces navires seront déployés à la base de Kure et à la base Hanshin de la ville de Kobe, et il est prévu daménager un quai permettant laccostage des navires sur lîle dAmami Oshima dans la préfecture de Kagoshima.
海上輸送群の馬場 群司令は、「陸上自衛官として初めて船舶を運用する部隊の指揮官となり、身が引き締まる思いだ。
En tant que commandant du groupe de transport maritime, le commandant Baba a déclaré : « En tant que premier officier de larmée de terre à diriger une unité exploitant des navires, je ressens une grande responsabilité. »
海上輸送任務に
しっかりと
対応できる強じんな
隊員を
育成していきたい」と
話していました。
Je veux former des membres déquipe robustes capables de répondre efficacement aux missions de transport maritime, disait-il.
中谷防衛相“南西地域の防衛 機動力や展開能力強化を”
中谷防衛大臣は、南西地域の離島などの防衛に万全を期すため、部隊や装備の機動力や展開能力の強化につなげていく考えを示しました。
Le ministre de la Défense, Nakagawa, a exprimé son intention de renforcer la mobilité et la capacité de déploiement des troupes et équipements afin dassurer une défense complète des îles éloignées de la région sud-ouest.
編成完結式の中で中谷大臣は「海上輸送の主役となるのは、陸上自衛官と海上自衛官で、新しい時代の統合運用の象徴となる。
Dans la cérémonie de clôture de la formation, le ministre Nakaya a déclaré : « Les principaux acteurs du transport maritime seront les officiers de larmée de terre et de la marine, devenant ainsi le symbole de lopération intégrée de la nouvelle ère.
あらゆる困難を
乗り越え、
国民からの
大きな期待に
応えて
くれることを
信じている」と
訓示しました。
« Je crois quils surmonteront toutes les difficultés et répondront aux grandes attentes du peuple », a-t-il déclaré dans son discours.
そして、中谷大臣は、新しく配備された輸送艦も視察し、隊員から、省人化の取り組みや、車両の搭載方法などについて説明を受けました。
Et le ministre Nakatani a également inspecté le nouveau navire de transport déployé et a reçu des explications de la part des membres de léquipe sur les initiatives de réduction de la main-dœuvre et les méthodes dembarquement des véhicules.
このあと、中谷大臣は記者団に対し、部隊発足の意義について「島しょ防衛に万全を期すためには、全国各地から部隊や装備品を、迅速かつ継続的に輸送する『機動展開能力』の強化が必要だ。
Après cela, le ministre Nakatani a déclaré aux journalistes que pour assurer une défense insulaire complète, il est nécessaire de renforcer la « capacité de déploiement mobile » pour transporter rapidement et continuellement des troupes et des équipements depuis tout le pays.
あらゆる事態に
対応できるように、
輸送能力を
向上させて
いく」と
述べました。
Nous améliorerons notre capacité de transport pour faire face à toutes les situations, a-t-il déclaré.