旧統一教会は、
高額献金や
霊感商法の
問題をめぐり、
東京地方裁判所に
解散を
命じられたことを
不服として、
東京高等裁判所に
即時抗告しました
LÉglise de lUnification, mécontente de lordre de dissolution émis par le tribunal de district de Tokyo en raison de problèmes liés aux dons élevés et aux pratiques commerciales spirituelles, a fait appel immédiatement à la Haute Cour de Tokyo.
審理は
高裁に
移ることになり、
高裁で
再び解散命令が
出ると
解散の
手続きが
始まるため、
審理の
行方が
注目されます
Le procès sera transféré à la cour dappel, et si un nouvel ordre de dissolution est émis par cette cour, la procédure de dissolution commencera, cest pourquoi lissue du procès est très attendue.
旧統一教会の高額献金や霊感商法などをめぐる問題で、東京地方裁判所は先月「膨大な規模の被害が生じ、現在も見過ごせない状況が続いている
La Cour de district de Tokyo a déclaré le mois dernier concernant les problèmes liés aux dons élevés et aux pratiques commerciales spirituelles de lancienne Église de lUnification que des dommages de grande ampleur ont été causés, et la situation actuelle ne peut être ignorée.
教団は
根本的な
対策を
講じず、
不十分な
対応に
終始した」
などと
指摘して、
教団に
解散を
命じる決定を
出しました
La décision a été prise dordonner la dissolution de lorganisation en soulignant quelle na pas pris de mesures fondamentales et sest contentée de réponses insuffisantes.
この決定について教団側は「国家による明らかな信教の自由の侵害だ」と批判していて、7日、東京高等裁判所に即時抗告しました
La congrégation a critiqué cette décision comme étant une violation évidente de la liberté de religion par lÉtat, et a immédiatement fait appel à la Cour dappel de Tokyo le 7
解散命令をめぐる
審理は、
高裁に
移ることになります
Laudience concernant lordre de dissolution sera transférée à la cour dappel.
即時抗告の手続きのため裁判所を訪れた旧統一教会=世界平和統一家庭連合法務局の近藤徳茂副局長は「解散命令の決定は、推定で事実が認定され、結論ありきで到底受け入れられない
Pour la procédure dappel immédiat, M. Norishige Kondo, vice-directeur du bureau juridique de lÉglise de lUnification Mondiale pour la Paix et la Famille, a visité le tribunal et a déclaré : « La décision de dissolution a été rendue sur la base de faits présumés, et nous ne pouvons absolument pas laccepter car elle est déjà conclue. »
信教の
自由が
脅かされている
状況で、
民主主義をただすために
最後まで
闘う」と
話していました
Il a déclaré quil se battrait jusquau bout pour rectifier la démocratie dans une situation où la liberté de religion est menacée.
高裁で再び解散命令が出ると最高裁判所に抗告しても決定に効力が生じるため、解散の手続きが始まることになり、今後の審理の行方が注目されます
Si un nouvel ordre de dissolution est émis par la haute cour, même si un appel est interjeté devant la Cour suprême, la décision prend effet, ce qui signifie que la procédure de dissolution commence, et lévolution future des délibérations attire lattention.