アメリカの
トランプ大統領が
新しい駐日大使に
指名した
実業家で
元ポルトガル
大使のジョージ・
グラス氏が
議会上院の
本会議で
正式に
承認されました
Le président américain Trump a officiellement nommé George Glass, homme daffaires et ancien ambassadeur du Portugal, comme nouveau ambassadeur au Japon lors de la session plénière du Sénat.
グラス氏は
近く日本に
着任する
見通しです
M. Glass devrait bientôt prendre ses fonctions au Japon.
アメリカ議会上院の本会議は8日新しい駐日大使にジョージ・グラス氏を起用する人事案について賛成多数で承認し、グラス氏の就任が正式に決まりました
Le 8, la séance plénière du Sénat américain a approuvé à la majorité la nomination de M. George Glass comme nouveau ambassadeur au Japon, confirmant officiellement lentrée en fonction de M. Glass.
グラス氏はトランプ氏の大口献金者だったことで知られ、1期目のトランプ政権ではポルトガル大使を3年あまり務めました
M. Glass était connu pour être un grand donateur de M. Trump et a servi pendant plus de trois ans comme ambassadeur au Portugal lors du premier mandat de ladministration Trump.
先月行われた公聴会でグラス氏は「日本との関係はこれまでで最も良い状態だ」という認識を示した一方で、「日米関係がアメリカの国民にとって役立つものになるようにする」と述べ、日本に対し、在日アメリカ軍への支援などで相応の負担を求めていく姿勢も示していました
Lors de laudience publique du mois dernier, M. Glass a exprimé lopinion que les relations avec le Japon sont dans le meilleur état jamais atteint, tout en déclarant également quil veillera à ce que les relations nippo-américaines soient bénéfiques pour les citoyens américains, et a montré son intention de demander au Japon de supporter une charge appropriée, notamment en soutenant les forces américaines stationnées au Japon.
また、グラス氏は、長男家族がこれまで13年間日本で暮らしているということで6歳の孫について「日本で、親切で思慮深くなるよう教えられた
De plus, M. Glass mentionne que la famille de son fils aîné vit au Japon depuis 13 ans, et que son petit-fils de 6 ans a été éduqué pour être gentil et réfléchi au Japon.
日本と
アメリカ両国のすぐれた
資質をあわせ
持っている」と
述べるなど、
日本に
個人的な
思い入れが
あることも
明かしていました
« Il a également révélé quil avait un attachement personnel au Japon, en disant quil possédait les qualités exceptionnelles des deux pays, le Japon et les États-Unis. »
正式な承認を受けてグラス氏は近く日本に着任する見通しです
M. Glass, ayant reçu lapprobation officielle, devrait bientôt prendre ses fonctions au Japon.