トランプ大統領の
関税政策をめぐって
株価が
乱高下したことを
受けて9
日夕方、
財務省と
金融庁、
日銀が
開いた
臨時会合のあと、
財務省の
三村財務官は
報道陣の
取材に
応じ「
日本の
経済、
市場、
産業などに
与える影響を
きめ細かく
把握し、
国内産業、
雇用への
影響を
勘案した
資金繰り対策などの
必要な
支援を
行う。
Les fluctuations des cours boursiers causées par la politique tarifaire du président Trump ont conduit à une réunion extraordinaire tenue le soir du 9 par le ministère des Finances, lAgence des services financiers et la Banque du Japon. Après cette réunion, M. Mimura, responsable du ministère des Finances, a déclaré à la presse quil était nécessaire de saisir de manière détaillée limpact sur léconomie, le marché et lindustrie du Japon, et de fournir le soutien nécessaire, tel que des mesures de financement tenant compte des effets sur lindustrie nationale et lemploi.
一連の
関税措置は
世界各国の
経済に
大きな悪影響を
与えるということなので、
世界の
金融市場、
金融システムの
安定の
維持に
万全を
期すということを3
者で
改めて確認した」と
述べました。
Une série de mesures tarifaires a de graves répercussions sur les économies du monde entier, cest pourquoi les trois parties ont réaffirmé leur engagement à tout mettre en œuvre pour maintenir la stabilité des marchés financiers mondiaux et du système financier.
また、アメリカのベッセント財務長官が日本との間で通貨に関しても協議を行う考えを示していることについて、「今後アメリカ側とどういう議論をしていくのかは予断をもって予想することはしないが、為替はファンダメンタルズ(=経済情勢)を反映して安定的に推移することが当然重要だ」と述べました。
De plus, concernant le fait que le secrétaire au Trésor américain, Bessent, envisage de mener des consultations avec le Japon sur les devises, il a déclaré : « Je ne vais pas anticiper sur les discussions futures avec les États-Unis, mais il est évidemment important que les taux de change évoluent de manière stable en reflétant les fondamentaux économiques. »
日銀 植田総裁“トランプ関税の影響注視し政策判断”
日銀の植田総裁は9日、信託大会であいさつし、この中で国内の経済・物価情勢について「これまでのところ経済・物価は見通しにおおむね沿って推移しているが、先行きのリスク、特にここに来て各国の通商政策などの今後の展開をめぐる不確実性が高まっている点には十分に注意していく必要がある」と述べました。
Le gouverneur de la Banque du Japon, M. Ueda, a déclaré le 9 lors dune conférence fiduciaire quil surveillait attentivement limpact des tarifs douaniers de Trump pour prendre des décisions politiques. Concernant la situation économique et des prix au Japon, il a mentionné : « Jusquà présent, léconomie et les prix évoluent globalement conformément aux prévisions, mais il est nécessaire de prêter une attention particulière aux risques futurs, en particulier à lincertitude croissante concernant lévolution des politiques commerciales des différents pays. »
その上で「アメリカの関税政策の影響を含めて内外の経済・物価情勢や金融市場の動向を丁寧に確認する」と述べ、トランプ政権の関税政策の影響を注視しながら政策判断にあたっていきたいという考えを示しました。
« En outre, il a déclaré quil souhaitait vérifier attentivement les conditions économiques, les prix intérieurs et extérieurs, ainsi que les tendances du marché financier, y compris limpact de la politique tarifaire américaine, exprimant ainsi son intention de prendre des décisions politiques tout en surveillant limpact de la politique tarifaire de ladministration Trump. »
また植田総裁は9日の午前中、衆議院の財務金融委員会にも出席し、関税政策の影響について「不確実性は高まったというふうにもちろん見ている。
Le gouverneur Ueda a également assisté à la commission des finances de la Chambre des représentants dans la matinée du 9, et a déclaré à propos de limpact de la politique tarifaire : « Nous considérons bien sûr que lincertitude a augmenté. »
どういう
経路を通じて経済・
物価に
影響を
及ぼすかという
点については
複数の
可能性があり、
現在、
注意深く
分析を
続けている」と
述べました。
Il a déclaré : Il existe plusieurs possibilités quant à la manière dont cela pourrait affecter léconomie et les prix, et nous continuons à analyser cela attentivement.