関東地方の
マンションの
老朽化などに
伴う大規模修繕工事をめぐり、
施工会社およそ20
社が
受注調整を
行っていた
疑いがもたれている
問題で、
公正取引委員会が
新たに
複数の
会社に
立ち入り
検査を
行ったことが
関係者への
取材で
分かりました。
Les autorités soupçonnent environ 20 entreprises de construction de sêtre entendues sur les attributions de travaux de rénovation majeurs liés au vieillissement des immeubles dans la région de Kanto. Selon des sources proches du dossier, la Commission de la concurrence a récemment mené des inspections sur place dans plusieurs entreprises.
資料の
分析などを
行い取り引きの
実態の
解明を
進めるものとみられます。
Il est supposé que lanalyse des données et dautres activités aideront à clarifier la réalité des transactions.
公正取引委員会は3月4日、関東地方の複数のマンションの老朽化などに伴う大規模な修繕工事をめぐり、都内などの施工会社およそ20社が、請け負う会社などを事前の話し合いで決める、受注調整を繰り返し独占禁止法に違反した疑いがあるとして、一斉に立ち入り検査を行いました。
La Commission de la concurrence a mené le 4 mars une perquisition simultanée, soupçonnant environ 20 entreprises de construction, principalement basées à Tokyo, davoir enfreint la loi antitrust en se livrant à des ajustements de commandes répétés. Ces entreprises auraient décidé à lavance des sociétés qui se verraient attribuer des grands travaux de rénovation liés au vieillissement de plusieurs immeubles dans la région de Kanto lors de discussions préalables.
その後の調査でさらに数社が関与していた疑いがあるとして、今月28日までに、東京 中央区の大手ゼネコン清水建設の子会社「シミズ・ビルライフケア」や、東京 港区の「建装工業」などに新たに立ち入り検査を行ったことが関係者への取材で分かりました。
Par la suite, une enquête a révélé que plusieurs autres entreprises pourraient être impliquées. Daprès les informations recueillies auprès des personnes concernées, une inspection a été menée jusquau 28 de ce mois dans de nouvelles sociétés, notamment Shimizu Building Life Care, filiale de la grande entreprise de construction Shimizu Corporation située à Chuo-ku, Tokyo, ainsi que Kensou Kogyo à Minato-ku, Tokyo.
大規模修繕工事は、マンションの所有者などで作る管理組合側が発注して、複数の社の提案を比較検討する「見積もり合わせ」を行うケースが多く、各社は前もってすり合わせた価格などを提示し、事前に決めた会社が受注できるようにしていた疑いがあるということです。
Les travaux de rénovation à grande échelle sont souvent commandés par lassociation de gestion composée des propriétaires dimmeubles, qui procède à une comparaison des devis en examinant les propositions de plusieurs entreprises. Il est soupçonné que chaque entreprise présentait des prix préalablement concertés afin de permettre à lentreprise prédéterminée de remporter le contrat.
受注調整は数十年前から繰り返されていたとみられ、公正取引委員会は今後、資料の分析や関係者への聴き取りを行い、取り引きの実態の解明を進めるものとみられます。
On pense que les ajustements de commande ont été répétés pendant des décennies, et la Commission de la concurrence devrait désormais analyser les documents et interroger les parties concernées pour faire la lumière sur la réalité des transactions.