フジテレビと
親会社が
設置した
第三者委員会が3
月31
日、
公表した
調査報告書で、
中居正広氏から「
業務の
延長線上で
性暴力を
受けたと
認められる」とされた
元フジテレビの
女性アナウンサーが1
日、「
失ったものが
戻ってくることはありません。
On March 31, a third-party committee set up by Fuji TV and its parent company released an investigation report stating that a former Fuji TV female announcer was recognized as having been sexually assaulted in the course of her duties by Masahiro Nakai. On the 1st, she said, What I have lost will not come back.
このようなことが
メディア業界だけでなく、
社会全体から
無くなることを
心から望みます」とする
コメントを
寄せました。
We sincerely hope that such things will disappear not only from the media industry but also from society as a whole, a comment stated.
第三者委員会が公表した調査報告書では、▽中居氏と女性のトラブルについて、「『業務の延長線上』における性暴力であったと認められる」とされたほか、▽フジテレビが中居氏の番組への出演を継続させたことについて「女性の戻りたい職場を奪い、中居氏の利益のためとみられる行動をとったことは、2次加害行為にあたる」などとされました。
In the investigation report released by the third-party committee, it was recognized that the trouble between Mr. Nakai and the woman was sexual violence in the extension of work duties. Additionally, it was stated that Fuji Televisions decision to continue allowing Mr. Nakai to appear on programs deprived the woman of her desired workplace and took actions perceived as for Mr. Nakais benefit, which constitutes secondary victimization.
これを受けて1日、被害者の元フジテレビの女性アナウンサーが代理人の弁護士を通して、コメントを出しました。
<br><br>In response to this, on the 1st, the victim, a former Fuji TV female announcer, released a comment through her attorney.
この中で女性は「去年(2024年)12月に週刊誌などで報道されてから、ネット上などで事実ではないことを言われたり、ひどい誹謗中傷をされたりすることが続いていたので、第三者委員会の調査報告書の見解が示され、ほっとしたというのが正直な気持ちです」としています。
<br><br>In this, the woman states, Since it was reported in weekly magazines and other outlets in December last year 2024, there have been continuous false statements and severe slander against me online, so I am honestly relieved that the third-party committees investigation report has been presented.
一方、「事案の後の中居氏と編成部長であった社員とのやりとりや、当時の港社長らの対応など、調査報告書で初めて知った事実も多く、改めてやり切れない気持ちにもなっています」としています。
<br><br>On the other hand, There are many facts that I learned for the first time in the investigation report, such as the interactions between Mr. Nakai after the incident and the employee who was the head of the programming department, and the response of President Minato and others at the time, and I feel once again a sense of frustration, he said.
その上で、「私が受けた被害は一生消えることはなく、失ったものが戻ってくることはありません。
<br><br>Moreover, The damage I suffered will never disappear in my lifetime, and what I lost will never return
このようなことが
メディア・エンターテインメント
業界だけでなく、
社会全体から
無くなることを
心から望みます」と
結んでいます。
I sincerely hope that such things will disappear not only from the media and entertainment industry but from society as a whole, it concludes
また、女性の代理人の弁護士はNHKの取材に対し、「第三者委員会の調査に応じることはとても辛く大変なことだったと思うが、ご自分の感情をおさえつつ努めて冷静にお話をされていた。
<br><br>Additionally, the lawyer representing the woman told NHK that while responding to the investigation by the third-party committee was very difficult and challenging, she made an effort to speak calmly while controlling her emotions.
代理人としては、
女性の
人生の
再スタートのために
前を
向いて
歩んで
いくのを
今後も
支えていきたいと
思う」としています。
I would like to continue supporting women in moving forward and taking a fresh start in their lives as an agent.
女性のコメント全文
昨年12月に本事案が週刊誌等で報道されてから、ネット上などで事実でないことを言われたりひどい誹謗中傷をされたりすることが続いていたので、昨日第三者委員会の調査報告書が公表されてその見解が示され、ほっとしたというのが正直な気持ちです。
<br>Full comment from the woman<br>Since the incident was reported in weekly magazines and other media last December, I have been continuously subjected to false statements and severe slander online. So, I felt relieved when the third-party committees investigation report was released yesterday and their perspective was presented.
非常に短い期間で、また、守秘義務のために当事者からの情報収集が制約される中で、本事案の経緯を含む事実関係の把握や原因分析を行おうと尽力された第三者委員会の皆さまには敬意を表します。
<br><br>We express our respect to the members of the third-party committee who made efforts to understand the facts, including the circumstances of this case, and to analyze the causes within a very short period and under the constraints of information gathering from the parties due to confidentiality obligations.
他方で、本事案後の中居氏と編成部長であったB氏とのやりとりやフジテレビの当時の港社長らの対応など、この調査報告書で初めて知った事実も多く、改めてやり切れない気持ちにもなっています。
<br><br>On the other hand, there are many facts that I learned for the first time in this investigation report, such as the interactions between Mr. Nakai and Mr. B, who was the head of programming after this incident, and the response of then-president Minato of Fuji TV, and I am left with feelings of frustration once again.
私が受けた被害は一生消えることはなく失ったものが戻ってくることはありません。
The damage I suffered will never disappear and what I lost will not come back.
このようなことが
メディア・エンターテインメント
業界だけでなく、
社会全体から
無くなることを
心から望みます。
I sincerely hope that such things will disappear not only from the media and entertainment industry but from society as a whole.