北朝鮮に
拉致された
被害者の
家族会が12
年ぶりに
都内の
街頭で
署名活動を
行いました。
Les familles des victimes enlevées par la Corée du Nord ont mené une campagne de collecte de signatures dans les rues de Tokyo pour la première fois en douze ans.
政府認定の拉致被害者のうち、親世代で健在なのは横田めぐみさんの母親1人だけとなり、家族たちは残された時間は限られているとして危機感を強めています。
Parmi les victimes d’enlèvements reconnues par le gouvernement, la seule personne encore en vie de la génération parentale est la mère de Megumi Yokota. Les familles ressentent de plus en plus l’urgence, conscientes que le temps qui leur reste est limité.
26日東京 銀座で署名活動を行ったのは、中学1年生の時に拉致された横田めぐみさんの弟で家族会代表の横田拓也さんや、1歳の時に母親の田口八重子さんを拉致された飯塚耕一郎さんなど被害者の家族や支援者ら20人です。
Le 26 à Tokyo, à Ginza, une campagne de collecte de signatures a été menée par vingt personnes, dont des membres des familles de victimes et des soutiens, tels que Takuya Yokota, représentant de l’association des familles et frère de Megumi Yokota, enlevée lorsqu’elle était en première année de collège, ainsi que Koichiro Iizuka, dont la mère, Yaeko Taguchi, a été enlevée alors qu’il n’avait qu’un an.
家族会として街頭で署名活動を行うのは、2013年4月以来12年ぶりで、家族らはとおりかかった人たちに「すべての被害者を取り戻すため署名にご協力お願いします」と訴えていました。
Cest la première fois en douze ans, depuis avril 2013, que lassociation des familles mène une campagne de collecte de signatures dans la rue, et les familles demandaient aux passants de coopérer en signant afin de récupérer toutes les victimes.
ことし2月には、拉致被害者の有本恵子さんの父親、明弘さんが96歳で亡くなり、政府認定の拉致被害者の親世代で健在なのは、横田めぐみさんの母親で89歳の早紀江さん1人だけとなりました。
En février de cette année, Akihiro, le père de Keiko Arimoto, victime d’enlèvement, est décédé à l’âge de 96 ans. Désormais, parmi les parents des victimes d’enlèvement officiellement reconnues par le gouvernement, seule Sakie, la mère de Megumi Yokota, âgée de 89 ans, est encore en vie.
家族会は新たな活動方針の中で、残された時間は限られているという危機感を強く打ち出し、政府に親世代の家族が存命のうちにすべての被害者の一括帰国を実現するよう求めていて、署名用紙もこれに合わせた形に変えました。
Dans sa nouvelle ligne d’action, l’Association des familles met fortement en avant le sentiment d’urgence lié au temps limité qu’il leur reste et demande au gouvernement de permettre le retour simultané de toutes les victimes tant que les membres de la génération parentale sont encore en vie. Les formulaires de pétition ont également été modifiés en conséquence.
家族会代表の横田拓也さんは、「親世代がひとり亡くなり、またひとり亡くなりと残された時間がないという本当に切実な問題を抱えています。
Le représentant de l’Association des familles, M. Takuya Yokota, a déclaré : « Nous sommes confrontés à un problème véritablement grave : les membres de la génération des parents disparaissent les uns après les autres et il ne nous reste vraiment plus beaucoup de temps. »
声を
武器にして
世論に
訴え、
日本政府に
訴えて、
北朝鮮当局に
突きつけて
いく、
この活動を
大切にしたいです」と
話していました。
« Je voudrais accorder de l’importance à cette activité qui consiste à utiliser la voix comme une arme pour faire appel à l’opinion publique, interpeller le gouvernement japonais et confronter les autorités nord-coréennes. »
家族は来週、アメリカのワシントンを訪問してトランプ政権の高官らと面会し、拉致問題解決への協力を求めることにしています。
La famille prévoit de se rendre à Washington, aux États-Unis, la semaine prochaine pour rencontrer des hauts responsables de ladministration Trump et demander leur coopération pour résoudre la question des enlèvements.