宮城県岩沼市の
海岸で、35
歳の
保育士の
女性の
遺体を
遺棄したとして、21
歳の
知人の
容疑者が
逮捕された
事件で、
遺体がみつかる
前日、
容疑者と
女性が
電話で
話した
直後に、
女性が
外出したとみられることが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
Sur la plage de la ville dIwanuma, dans la préfecture de Miyagi, un homme de 21 ans, une connaissance de la victime, a été arrêté pour avoir abandonné le corps dune femme de 35 ans travaillant comme puéricultrice. Selon des sources proches de lenquête, il a été révélé que la femme aurait quitté son domicile juste après avoir parlé au suspect au téléphone, la veille de la découverte du corps.
4月13日岩沼市の海岸で、仙台市太白区の保育士、行仕由佳さん(35)が胸などを刃物のようなもので刺されて殺害されているのが見つかり、警察は知人で、岩沼市土ケ崎の職業不詳、佐藤蓮真容疑者(21)を遺体を遺棄した疑いで逮捕しました。
Le 13 avril, sur la côte de la ville dIwanuma, Yuka Gyoshi, 35 ans, éducatrice de la petite enfance résidant dans l’arrondissement Taihaku de Sendai, a été retrouvée morte, poignardée à la poitrine et ailleurs avec un objet tranchant. La police a arrêté un de ses connaissances, Renma Satō, 21 ans, sans emploi connu et résidant à Tsuchigasaki, Iwanuma, soupçonné d’avoir abandonné le corps.
警察が佐藤容疑者のスマートフォンを調べたところ、遺体が見つかる前日の午後7時前に女性と通話した記録が残っていたことが捜査関係者への取材で分かりました。
Selon des sources proches de lenquête, lexamen du smartphone du suspect Sato par la police a révélé un enregistrement dun appel avec la femme avant 19 heures la veille de la découverte du corps.
女性は直後に「忘れ物を取りに行く」と言って外出していて、警察は外出からおよそ2時間後までの間に容疑者が女性の遺体を遺棄したとみています。
La femme est sortie peu après en disant quelle allait récupérer un objet oublié, et la police pense que le suspect a abandonné le corps de la femme entre le moment de sa sortie et environ deux heures après.
女性のスマートフォンは現場に残されておらず、今も見つかっていないということで、警察は容疑者が持ち去った可能性もあるとみて、詳しく調べています。
Le smartphone de la femme n’a pas été retrouvé sur les lieux et reste introuvable à ce jour. La police enquête en détail, estimant qu’il est possible que le suspect l’ait emporté.
警察は
容疑者の
認否を
明らかにしていません。
La police na pas révélé si le suspect a reconnu les faits ou non.