宮城県岩沼市の
海岸で、35
歳の
保育士の
女性が
殺害されているのが
見つかった
事件で、
警察は
女性の
知人で、21
歳の
男の
容疑者を
死体遺棄の
疑いで
逮捕しました。
Dans l’affaire où une femme de 35 ans, éducatrice en crèche, a été retrouvée assassinée sur la côte de la ville d’Iwanuma, dans la préfecture de Miyagi, la police a arrêté un homme de 21 ans, une connaissance de la victime, soupçonné d’abandon de cadavre.
今月13日、岩沼市下野郷の海岸で、仙台市太白区の保育士、行仕由佳さん(35)が、胸などを刃物のようなもので刺されて殺害されているのが見つかりました。
Le 13 de ce mois, sur la côte de Shimonogo à Iwanuma, Mme Yuka Gyoshi, une éducatrice de la petite enfance âgée de 35 ans et résidant dans l’arrondissement de Taihaku à Sendai, a été retrouvée morte, poignardée à la poitrine et ailleurs avec un objet tranchant.
警察は関係先の防犯カメラの映像を解析するなどして捜査を進めてきましたが、26日女性の知人で、岩沼市土ケ崎の職業不詳、佐藤蓮真容疑者(21)を死体遺棄の疑いで逮捕しました。
La police a poursuivi son enquête en analysant notamment les images des caméras de surveillance des lieux concernés et, le 26, elle a arrêté Renma Satō 21 ans, sans profession, habitant Tsuchigasaki à Iwanuma, une connaissance de la femme, sous suspicion dabandon de cadavre.
女性は遺体が見つかる前日の午後7時ごろ、「忘れ物を取りに行く」と言って外出しましたが、その後の調べで外出してからおよそ40分後に、防犯カメラに写っていたことが分かったということです。
La femme est sortie vers 19 heures la veille de la découverte du corps, en disant quelle allait récupérer un objet oublié. Une enquête ultérieure a révélé quenviron 40 minutes après son départ, elle avait été aperçue sur une caméra de surveillance.
警察は防犯カメラや佐藤容疑者のスマートフォンの捜査から、容疑者がその後、午後8時45分ごろまでの間に、女性の遺体を遺棄した疑いがあるとみて、詳しいいきさつを調べています。
La police enquête sur les circonstances détaillées, soupçonnant que le suspect Satô a abandonné le corps de la femme entre-temps, jusquà environ 20h45, sur la base des images de la caméra de surveillance et de lenquête sur le smartphone du suspect.
警察は容疑者の認否を明らかにしていません。
La police na pas révélé si le suspect a reconnu les faits ou non.