防衛省によりますと、8
日午前に
北朝鮮から
複数の
弾道ミサイルが
発射され、
いずれも
日本のEEZ=
排他的経済水域の
外側に
落下したとみられています。
Selon le ministère de la Défense, plusieurs missiles balistiques ont été lancés depuis la Corée du Nord dans la matinée du 8, et il semble quils soient tous tombés à lextérieur de la ZEE zone économique exclusive du Japon.
北朝鮮が
弾道ミサイルを
発射したのはことし3
月10
日以来で、
防衛省が
警戒と
監視を
続けています。
Cest la première fois depuis le 10 mars de cette année que la Corée du Nord a lancé un missile balistique, et le ministère de la Défense poursuit ses activités de vigilance et de surveillance.
防衛省によりますと、8日午前8時台から9時台にかけて、北朝鮮東岸付近から複数の弾道ミサイルが北東の方向に発射されました。
Selon le ministère de la Défense, plusieurs missiles balistiques ont été lancés en direction du nord-est depuis les environs de la côte est de la Corée du Nord entre 8h et 9h du matin le 8.
このうち、午前9時20分ごろに発射されたミサイルは飛行距離がおよそ800キロ、最高高度がおよそ100キロで、飛行中に軌道が変化する「変則軌道」で飛行した可能性があるということです。
Parmi ceux-ci, le missile lancé vers 9h20 du matin aurait parcouru une distance d’environ 800 kilomètres, atteint une altitude maximale d’environ 100 kilomètres, et il est possible qu’il ait suivi une « trajectoire irrégulière » avec des changements de trajectoire pendant le vol.
いずれのミサイルも日本のEEZ=排他的経済水域の外側の日本海に落下したと推定されていて、船舶や航空機への被害の情報は入っていないということです。
On estime que tous les missiles sont tombés dans la mer du Japon, en dehors de la ZEE zone économique exclusive du Japon, et aucune information concernant des dommages aux navires ou aux aéronefs n’a été signalée.
北朝鮮が弾道ミサイルを発射したのはことし3月10日以来で、防衛省が発射の目的を分析するとともに、警戒・監視を続けています。
Cest la première fois que la Corée du Nord lance un missile balistique depuis le 10 mars de cette année. Le ministère de la Défense analyse lobjectif de ce lancement et poursuit ses opérations de vigilance et de surveillance.
韓国軍「北朝鮮 多様な種類の短距離弾道ミサイル数発を発射」
韓国軍合同参謀本部の発表によりますと、北朝鮮が8日午前8時10分ごろから午前9時20分ごろまでの間に東部のウォンサン(元山)付近から日本海に向けて短距離弾道ミサイル数発を発射したということです。
L’armée sud-coréenne : « La Corée du Nord a tiré plusieurs missiles balistiques à courte portée de différents types. » Selon l’état-major interarmées sud-coréen, la Corée du Nord a lancé plusieurs missiles balistiques à courte portée vers la mer du Japon depuis les environs de Wonsan, dans l’est du pays, entre 8h10 et 9h20 du matin le 8.
ミサイルは最長のものでおよそ800キロ飛行したとしています。
Les missiles les plus longs auraient parcouru environ 800 kilomètres.
その後、韓国軍は記者会見で、発射されたのは10発未満で、北朝鮮が「超大型ロケット砲」と呼ぶミサイルや低い高度で飛行するロシアの短距離弾道ミサイル「イスカンデル」の改良型だと明らかにしました。
Par la suite, larmée sud-coréenne a annoncé lors dune conférence de presse que moins de dix missiles avaient été lancés, précisant quil sagissait de missiles qualifiés par la Corée du Nord de « très gros lance-roquettes » ainsi que dune version améliorée de lIskander, un missile balistique russe à courte portée volant à basse altitude.
発射のねらいについては軍事協力を深めるロシアを念頭に、輸出に向けた性能の点検や、飛行の安定性を確認するための実験だった可能性もあるとの見方を示しています。
En ce qui concerne l’objectif du lancement, il est suggéré qu’il pourrait s’agir d’une expérience visant à vérifier les performances en vue de l’exportation et à confirmer la stabilité du vol, en gardant à l’esprit la Russie, avec laquelle la coopération militaire s’approfondit.
一方、北朝鮮の軍事動向をめぐり、軍事偵察衛星の打ち上げに向けたエンジンの燃焼実験を続けているとも明らかにしました。
Dautre part, il a également été révélé que la Corée du Nord poursuit des essais de combustion de moteurs en vue du lancement dun satellite de reconnaissance militaire, en lien avec lévolution de ses activités militaires.
韓国軍は朝鮮半島の平和と安定に深刻な脅威を与える挑発行為だと非難するとともにアメリカ軍と警戒と監視を続けています。
Les forces armées sud-coréennes ont dénoncé cet acte de provocation comme une grave menace à la paix et à la stabilité de la péninsule coréenne, tout en poursuivant la vigilance et la surveillance avec les forces américaines.
《随時更新》国内外の動き
林官房長官「厳重に抗議し強く非難した」
林官房長官は午前の記者会見で「弾道ミサイルなどのたび重なる発射も含め、一連の北朝鮮の行動は、わが国や地域と国際社会の平和と安全を脅かすものだ。
《Mise à jour en temps réel》Évolutions nationales et internationales : Le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, a déclaré : « Nous avons adressé une protestation ferme et exprimé une forte condamnation. » Lors de la conférence de presse de ce matin, le secrétaire général Hayashi a souligné que « les actes répétés de la Corée du Nord, y compris les lancements de missiles balistiques, menacent la paix et la sécurité de notre pays, de la région et de la communauté internationale. »
関連する
安保理決議に
違反し、
国民の
安全に
関わる重大な
問題で、
北朝鮮に対し北京の
大使館ルート
を通じて厳重に
抗議し、
強く
非難した」と
述べました。
« En violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, il sagit dune question grave concernant la sécurité de la population. Nous avons adressé une protestation ferme et exprimé notre vive condamnation à la Corée du Nord par lintermédiaire de lambassade à Pékin. »
そして「北朝鮮による核・ミサイル開発は断じて容認できない。
Et « le développement nucléaire et balistique par la Corée du Nord est absolument inacceptable ».
引き続きアメリカや
韓国などとも
緊密に
連携しながら
必要な
情報の
収集と
分析に
努めるとともに、
警戒・
監視に
全力を
挙げる」と
述べました。
Nous continuerons à recueillir et analyser les informations nécessaires en étroite coopération avec les États-Unis, la Corée du Sud et dautres pays, tout en mettant tout en œuvre pour assurer la vigilance et la surveillance.
一方、午前8時すぎに韓国軍が北朝鮮によるミサイルの発射を発表したあと、石破総理大臣が都内のホテルで有識者と朝食をとりながら意見を交わしていたことについて「情報は逐次、秘書官を通じて報告を受けていた。
Dautre part, après que larmée sud-coréenne a annoncé le lancement dun missile par la Corée du Nord peu après 8 heures du matin, il a été rapporté que le Premier ministre Ishiba échangeait des opinions avec des experts lors dun petit-déjeuner dans un hôtel de Tokyo, tout en recevant des informations en temps réel par lintermédiaire de ses secrétaires.
石破総理大臣からは
安全確認を
徹底するよう
指示を
出すなど必要な
対応を
行っており、
危機管理態勢に
問題があったとは
考えていない」と
述べました。
Le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Nous avons pris les mesures nécessaires, telles que donner des instructions pour renforcer la vérification de la sécurité, et nous ne pensons pas qu’il y ait eu de problème dans le dispositif de gestion de crise. »
また、中谷防衛大臣は午前11時前に防衛省で記者団に対し「弾道ミサイルの発射は、関連する国連安保理決議に違反しており、国民の安全に関わる重大な問題だ。
De plus, le ministre de la Défense, M. Nakatani, a déclaré devant les journalistes au ministère de la Défense, peu avant 11 heures du matin : « Le lancement de missiles balistiques constitue une violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations unies et représente un problème grave concernant la sécurité de la population. »
北朝鮮に
厳重に
抗議し、
強く
非難した」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous avons adressé une protestation ferme à la Corée du Nord et l’avons condamnée avec vigueur. »
そのうえで「国民の生命・財産を守り抜くため、引き続きアメリカや韓国とも連携し、情報の収集・分析と警戒監視に全力を挙げる」と述べました。
Il a ajouté : « Afin de protéger la vie et les biens de la population, nous continuerons à coopérer avec les États-Unis et la Corée du Sud, et nous mettrons tout en œuvre pour la collecte et l’analyse des informations ainsi que pour la surveillance et la vigilance. »
韓国軍「多様な種類の短距離弾道ミサイル 数発発射された」
韓国軍合同参謀本部は午前8時10分ごろから1時間あまりにわたって東部のウォンサン(元山)付近から多様な種類の短距離弾道ミサイル数発が発射されたと発表しました。
Létat-major interarmées sud-coréen a annoncé quà partir de 8h10 du matin et pendant un peu plus dune heure, plusieurs missiles balistiques à courte portée de divers types ont été lancés depuis les environs de Wonsan, à lest du pays.
ミサイルは
最長のもので
およそ800
キロ飛行し、
日本海に
落下したとしています。
Les missiles les plus longs ont parcouru environ 800 kilomètres avant de tomber dans la mer du Japon.
中谷防衛相「被害の報告は確認されていない」
中谷防衛大臣は、午前10時20分ごろ、防衛省で記者団に対し「先ほど北朝鮮から弾道ミサイルが発射された。
Le ministre de la Défense, Nakatani : « Aucun rapport de dommages n’a été confirmé. » Vers 10h20 du matin, le ministre de la Défense Nakatani a déclaré aux journalistes au ministère de la Défense : « Il y a peu de temps, un missile balistique a été lancé depuis la Corée du Nord. »
現時点において、
わが国の
領域や、EEZ=
排他的経済水域への
飛来は
確認されておらず、
関係機関からの
被害の
報告は
確認されていない」と
述べました。
À lheure actuelle, il na pas été confirmé quil y ait eu une intrusion dans le territoire de notre pays ou dans la ZEE Zone Économique Exclusive, et aucun rapport de dommages na été reçu des organismes concernés.
そのうえで「私からは、アメリカや韓国などと緊密に連携しつつ、情報収集・分析に全力を挙げることと、不測の事態の発生に備えて引き続き警戒・監視に万全を期すことを指示した」と述べました。
À cet égard, il a déclaré : « Jai donné pour instruction de consacrer tous nos efforts à la collecte et à lanalyse dinformations, en étroite coopération avec les États-Unis, la Corée du Sud et dautres pays, et de continuer à assurer une vigilance et une surveillance maximales afin de se préparer à toute situation imprévue. »
また、海上保安庁は被害などの確認を進めていて、これまでのところ船舶への被害は確認されていないということです。
De plus, l’Agence japonaise des garde-côtes poursuit la vérification des éventuels dommages, et pour l’instant, aucun dégât sur les navires n’a été confirmé.
防衛省「すでに落下と推定」
防衛省は、北朝鮮から発射された弾道ミサイルの可能性があるものについて、すでに落下したと推定されると午前9時44分に発表しました。
Le ministère de la Défense a annoncé à 9h44 que ce qui pourrait être un missile balistique lancé depuis la Corée du Nord est déjà supposé être tombé.
防衛省が
引き続き、
情報の
収集を
進めています。
Le ministère de la Défense poursuit la collecte d’informations.
海上保安庁も防衛省からの情報として「弾道ミサイルの可能性があるものは、すでに落下したとみられる」と午前9時42分に発表しました。
La Garde côtière japonaise a également annoncé à 9h42, sur la base d’informations du ministère de la Défense, qu’un objet susceptible d’être un missile balistique semblait déjà être tombé.
航行中の
船舶に対し、
今後の
情報に
注意するよう
呼びかけています。
Ils appellent les navires en navigation à prêter attention aux informations à venir.
石破首相「詳細調べるよう指示出した」
石破総理大臣は午前9時半ごろ、総理大臣官邸に入る際、記者団に対し「情報は承知している。
Le Premier ministre Ishiba : « Jai donné des instructions pour enquêter en détail. » Vers 9 h 30 du matin, en entrant à la résidence officielle du Premier ministre, le Premier ministre Ishiba a déclaré aux journalistes : « Je suis informé de la situation. »
いま、
詳細を
調べるよう
指示を
出したところだ。
Je viens de donner l’instruction d’examiner les détails.
これから報告を
受ける」と
述べました。
Il a déclaré : « Je recevrai le rapport à partir de maintenant. »
石破総理大臣は午前9時26分、
▽情報の収集と分析に全力を挙げ、国民に対し迅速・的確な情報提供を行うこと、
▽航空機や船舶などの安全確認を徹底すること
▽不測の事態に備え万全の態勢をとることを指示しました。
À 9h26 du matin, le Premier ministre Ishiba a donné les instructions suivantes : mettre tout en œuvre pour collecter et analyser les informations, fournir rapidement et précisément des informations au public, assurer rigoureusement la sécurité des avions et des navires, et prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire face à toute situation imprévue.
政府 緊急参集チームを招集
政府は、総理大臣官邸の危機管理センターに設置している官邸対策室に関係省庁の担当者をメンバーとする緊急参集チームを招集し、情報の収集と被害の確認などにあたっています。
Le gouvernement a convoqué une équipe durgence composée de représentants des ministères concernés dans la salle de gestion de crise de la résidence officielle du Premier ministre, afin de recueillir des informations et de vérifier les dommages.
防衛省 北朝鮮から弾道ミサイルの可能性あるもの発射と発表
防衛省は北朝鮮から弾道ミサイルの可能性のあるものが発射されたと発表しました。
Le ministère de la Défense a annoncé qu’un objet potentiellement assimilable à un missile balistique avait été lancé depuis la Corée du Nord.
日本への
影響がないか
情報の
収集を
進めています。
Nous poursuivons la collecte d’informations afin de vérifier s’il n’y a aucun impact sur le Japon.
また、海上保安庁は防衛省からの情報として「北朝鮮から弾道ミサイルの可能性があるものが発射された」と午前9時24分に発表しました。
En outre, lAgence japonaise de sécurité maritime a annoncé à 9h24, sur la base dinformations du ministère de la Défense, qu’« un objet susceptible d’être un missile balistique a été lancé depuis la Corée du Nord ».
航行中の
船舶に対し、
今後の
情報に
注意するよう
呼びかけています。
Ils appellent les navires en navigation à prêter attention aux informations à venir.