Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
Home
language
Logo Japanese
todai.easylife@gmail.com
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
DMCA.com Protection Status

เกี่ยวกับ Todaii Japanese

เรื่องราวแบรนด์คำถามที่พบบ่อยคู่มือผู้ใช้ข้อกำหนดและนโยบายข้อมูลการคืนเงิน

โซเชียลเนตเวิร์ค

Logo facebookLogo instagram

เวอร์ชันแอป

AppstoreGoogle play

แอปอื่น

Todaii German
Todaii French
Todaii Korean
Todaii English
Todaii Spanish
Todaii Chinese
DMCA.com Protection Status

ลิขสิทธิ์เป็นของบริษัท eUp Technology JSC

Copyright@2025

Loading...

สำนวนสั้นที่พบบ่อย

  1. สมุดบันทึก
  2. หมวดหมู่
  3. สำนวนสั้นที่พบบ่อย

後ろ指をさされるよう

[ushiroyubi wo sasareru yō]
ถูกชี้นิ้วลับหลัง – ถูกคนอื่นนินทาว่าร้าย ถูกวิจารณ์ลับหลัง ไม่กล้าเผชิญหน้า – สำนวนที่อธิบายความรู้สึกถูกตัดสินหรือถูกซุบซิบนินทาอย่างลับๆ → ใช้เมื่อมีคนถูกพูดถึงในทางไม่ดีหรือมีชื่อเสียงเสียในสังคม

塵も積もれば山となる

[chiri mo tsumoreba yama to naru]
ฝุ่นสะสมก็กลายเป็นภูเขา – สะสมเล็กน้อยกลายเป็นสิ่งใหญ่ แม้จะเล็กเท่าฝุ่น หากสะสมมากพอก็กลายเป็นภูเขาสูง สุภาษิตนี้สอนว่าความพยายามแม้เพียงเล็กน้อยก็จะนำไปสู่ผลลัพธ์ที่ยิ่งใหญ่ → ใช้เพื่อให้กำลังใจในการพยายามอย่างสม่ำเสมอทุกวัน

八方美人

[happōbijin]
คนสวยแปดทิศ – ทำให้ทุกคนพอใจ หมายถึงคนที่พยายามทำให้ทุกคนพอใจ มักไม่มีจุดยืนของตัวเอง → ใช้เพื่อวิจารณ์ความไม่ชัดเจนหรือโลเลในความสัมพันธ์

ひと旗あげる

[hitohata ageru]
ชูธงของตนเอง – เป็นอิสระ สร้างอาชีพสำเร็จด้วยตนเอง เหมือนกับแม่ทัพที่ชูธงของตนเอง – สำนวนนี้หมายถึงการสร้างอาชีพด้วยตัวเอง → ใช้เมื่อมีคนเริ่มต้นธุรกิจหรือประสบความสำเร็จด้วยความสามารถของตนเอง

ひとり相撲を取る

[hitori zum]
ปล้ำซูโม่คนเดียว – ทำเอง เหนื่อยเอง สำนวนนี้หมายถึงการจัดการทุกอย่างคนเดียว ไม่มีใครร่วมมือ ทำให้เหนื่อยเอง → ใช้เมื่อมีคนรับภาระงานทั้งหมดหรือทำอะไรฝ่ายเดียว

石の上にも三年

[ishi no ue nimo sannen]
นั่งบนหินสามปี – ความพากเพียรจะนำไปสู่ความสำเร็จในสักวันหนึ่ง แม้หินจะเย็นและแข็ง แต่ถ้านั่งอยู่นานก็จะปรับตัวได้ → ใช้เพื่อส่งเสริมความอดทนในด้านการเรียน งาน และชีวิต

十人十色

[jūnintoiro]
สิบคนสิบแบบ – แต่ละคนมีสไตล์ของตัวเอง ทุกคนมีบุคลิกและความชอบเฉพาะตัว – สำนวนนี้เน้นความหลากหลายและความเป็นปัจเจก → ใช้เมื่อพูดถึงความแตกต่างด้านความคิด รสนิยม หรือวิถีชีวิต

二枚舌を使う

[nimaijita wo tsukau]
ใช้ลิ้นสองแฉก – พูดสองอย่าง หลอกลวง เหมือนงูที่มีลิ้นสองแฉก – หมายถึงคนเจ้าเล่ห์ พูดอย่างทำอย่าง → ใช้เมื่อต้องการวิจารณ์คนที่กลับกลอกหรือผิดสัญญา

二の足を踏む

[ni no ashi wo fumu]
ก้าวที่สองลังเล – ไม่แน่ใจ ก้าวแรกตั้งใจจะเดิน แต่ก้าวต่อไปกลับหยุดชะงัก – อธิบายสภาวะลังเลก่อนลงมือทำ → ใช้เมื่อพูดถึงความลังเลหรือขาดความเด็ดขาด

女三人寄れば姦しい

[onna sannin yoreba kashimashii]
ผู้หญิงสามคนรวมตัวกันก็จะเสียงดัง – คนเยอะมักทำให้เกิดความวุ่นวายได้ง่าย ตัวอักษร 姦 ประกอบด้วย 女 สามตัว – สำนวนนี้สื่อถึงการที่ผู้หญิงรวมกลุ่มกันแล้วมักจะพูดมากและวุ่นวาย → ใช้พูดแบบล้อเล่นกึ่งจริงจังถึงกลุ่มคนที่พูดมากหรือเสียงดัง บางครั้งมีนัยยะเหยียดเพศ

三人寄れば文珠の知恵

[sannin yoreba monju no chie]
สามคนก็มีปัญญาแบบพระโพธิสัตว์ – หมู่คณะย่อมหาทางออกที่ดีได้เสมอ แม้จะเป็นคนธรรมดาสามคน เมื่อรวมกันก็สามารถคิดสิ่งฉลาดเหมือนพระมัญชุศรีโพธิสัตว์ได้ → ใช้เพื่อเน้นย้ำพลังของทีม ส่งเสริมการอภิปรายกลุ่ม

すし詰め

[sushizume]
แน่นเหมือนซูชิ – แออัด คนแน่น ซูชิมักถูกอัดแน่นในกล่อง – สำนวนนี้หมายถึงสถานการณ์ที่แออัด เบียดเสียด → ใช้เมื่อพูดถึงรถไฟ ห้องประชุม หรือกิจกรรมที่มีคนมากเกินไป

穴があったら入りたい

[ana ga attara hairitai]
อยากมุดลงหลุม – อายจนอยากหายไปจากโลก ความรู้สึกอับอายอย่างรุนแรงจนอยากหายไปจากโลกนี้ → ใช้เมื่อทำผิดพลาดใหญ่ต่อหน้าคนอื่นหรือรู้สึกอับอายมาก

石橋をたたいて渡る

[ishibashi wo tataite wataru]
เคาะสะพานหินก่อนเดินข้าม – ระมัดระวังอย่างยิ่ง แม้สะพานหินจะแข็งแรงแต่ก็ยังต้องเคาะดู – สำนวนที่ใช้บรรยายคนที่ระมัดระวังมาก → ใช้เมื่อพูดถึงคนที่พิถีพิถัน ไม่ทำอะไรถ้าไม่แน่ใจ

草分け

[kusawake]
ผู้บุกเบิก – ผู้ริเริ่ม หมายถึงคนแรกที่สำรวจหรือเปิดเส้นทางในสาขาหนึ่ง ๆ เพื่อให้ผู้อื่นตามมาได้ → ใช้เมื่อกล่าวถึง 'ผู้เปิดทาง' หรือผู้บุกเบิกในอาชีพหรือวงการ

おのぼりさん

[onoborisan]
คนขึ้นเมืองหลวง – ชาวบ้านที่มาเมืองครั้งแรก หมายถึงคนชนบทที่มาโตเกียวครั้งแรก มักจะมองไปรอบ ๆ และถูกสังเกตเห็นได้ง่าย → ใช้ในน้ำเสียงประชดประชันเล็กน้อยเกี่ยวกับความไร้เดียงสาในเมือง

ยูทิลิตี้