休校中の子どもに吉野家からの支援 お持ち帰り割引

Support for children closed to the school from the Yoshinoya Takeaway discounts

Support for children closed to the school from the Yoshinoya Takeaway discounts
新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐために全国の小中学校などで休校の措置が取られるなか、牛丼チェーン大手の吉野家が10日から子ども向けの割引を始めました

While school closures are being taken at elementary and junior high schools nationwide to prevent the spread of the new coronavirus, the beef bowl chain major Yoshinoya started discounting for children from the 10th

While school closures are being taken at elementary and junior high schools nationwide to prevent the spread of the new coronavirus, the beef bowl chain major Yoshinoya started discounting for children from the 10th
12歳以下の子どもが対象で、持ち帰る場合に限り、通常は380円の牛丼「並盛」が300円になります

For children under 12 years old, usually only 380 yen beef bowl `` Namimori '' will be 300 yen if you take it home

For children under 12 years old, usually only 380 yen beef bowl `` Namimori '' will be 300 yen if you take it home
並盛以外のサイズは74円引きになります

74 yen discount for sizes other than normal

74 yen discount for sizes other than normal
感染予防の観点から子どもが店舗に行く必要はなく、購入する人が子どもの人数を伝えれば割引になります

There is no need for children to go to the store from the viewpoint of infection prevention, and if the buyer tells the number of children, it will be discounted

There is no need for children to go to the store from the viewpoint of infection prevention, and if the buyer tells the number of children, it will be discounted
割引が適用されるのは3食分までで、10日から31日まで全国で実施されます

The discount applies to 3 meals and runs nationwide from 10th to 31st

The discount applies to 3 meals and runs nationwide from 10th to 31st