Báo tiếng Nhật
奄美あまみ群島ぐんとう 日本にっぽん復帰ふっき25にちで70ねん 記念きねん式典しきてん記憶きおく継承けいしょうちか
12/25/2023 9:44:39 PM +09:00
Bản dịch
hat244197281 01:12 26/12/2023
0 0
Thanh Le 00:09 19/09/2024
0 0
Thêm bản dịch
奄美あまみ群島ぐんとう 日本にっぽん復帰ふっき25にちで70ねん 記念きねん式典しきてん記憶きおく継承けいしょうちか
label.tran_page Quần đảo Amami đánh dấu 70 năm kể từ khi trở lại Nhật Bản vào ngày 25, thề sẽ truyền lại ký ức tại lễ kỷ niệm
戦後せんごアメリカぐん統治とうちされていた奄美あまみ群島ぐんとう日本にっぽん復帰ふっきして25にちで70ねんです
label.tran_page Ngày 25 đánh dấu 70 năm kể từ khi Quần đảo Amami, vốn do quân đội Mỹ cai trị sau chiến tranh, được trao trả cho Nhật Bản.
奄美あまみ大島おおしまでは記念きねん式典しきてんひらかれ、復帰ふっき運動うんどうちからくした先人せんじん苦労くろうをしのび記憶きおく継承けいしょうちかいました
label.tran_page Một buổi lễ kỷ niệm đã được tổ chức ở Amami Oshima, nơi chúng tôi thề sẽ tưởng nhớ những gian khổ của những người đi trước, những người đã cống hiến nỗ lực cho phong trào khôi phục và truyền lại ký ức của họ.

奄美あまみ群島ぐんとう戦後せんご沖縄おきなわなどとともにアメリカぐん統治とうちかれ、本土ほんどとの往来おうらい制限せいげんされたほかきびしい経済けいざい統制とうせいのもと深刻しんこく食糧難しょくりょうなんおちい人々ひとびと生活せいかつ困窮こんきゅうきわめました

label.tran_page Sau chiến tranh, quần đảo Amami cùng với Okinawa và các nước khác nằm dưới sự kiểm soát của quân đội Mỹ, cộng thêm việc hạn chế đi lại với đất liền, kiểm soát kinh tế chặt chẽ dẫn đến tình trạng thiếu lương thực trầm trọng và cuộc sống của người dân trở nên vô cùng khó khăn. .


そしてしまぐるみのはげしい復帰ふっき運動うんどうすえ、70ねんまえの1953ねん12つき25にち日本にっぽん返還へんかんされました
label.tran_page Sau một chiến dịch căng thẳng của toàn bộ hòn đảo, nó đã được trả lại cho Nhật Bản cách đây 70 năm vào ngày 25 tháng 12 năm 1953.


25にちよる鹿児島かごしまけん奄美あまみ名瀬なぜ小学校しょうがっこう記念きねん式典しきてんひらかれ、およそ1600にん参加さんかしました
label.tran_page Vào đêm ngày 25, một buổi lễ kỷ niệm đã được tổ chức tại Trường tiểu học Naze ở thành phố Amami, tỉnh Kagoshima với khoảng 1.600 người tham gia.


奄美あまみ安田やすだたけしひら市長しちょうは「平和へいわいの団結だんけつし、あらそことなく復帰ふっき成し遂なしとげたこの運動うんどう大変たいへん意義いぎふかく、こんとんとするいま時代じだいだからこそ世界せかい発信はっしんすべき史実しじつ

label.tran_page Thị trưởng Thành phố Amami Sohei Yasuda cho biết: “Phong trào này, trong đó mọi người cùng nhau cầu nguyện cho hòa bình và đạt được sự trở về mà không cần chiến đấu, là vô cùng quan trọng và là một sự thật lịch sử cần được truyền đạt cho thế giới trong thời kỳ hỗn loạn này.
復帰ふっき運動うんどう後世こうせいなが語り継かたりつがれることを祈念きねんする」とあいさつしました
label.tran_page Tôi cầu nguyện rằng phong trào khôi phục sẽ được lưu truyền lâu dài cho các thế hệ tương lai”, ông nói trong lời chào.


また名瀬なぜ小学校しょうがっこうどもたちが復帰ふっき運動うんどうひきいた詩人しじんいずみ芳朗よしろうがハンガーストライキをしながら島民とうみん団結だんけつびかけた断食だんじき悲願ひがん」を朗読ろうどくしました

label.tran_page Ngoài ra, các em học sinh trường tiểu học Naze còn đọc to bài thơ “Ăn chay tuyệt vọng” của Yoshiro Izumi, nhà thơ dẫn đầu phong trào trở về, kêu gọi sự đoàn kết giữa người dân trên đảo trong khi tuyệt thực.


そして参加さんかしゃ全員ぜんいん日本にっぽん復帰ふっきいわってつくられたうたあさはあけたり」を合唱がっしょうしました
label.tran_page Sau đó, tất cả những người tham gia đã hát bài hát ”Asa wa Aketari”, bài hát được sáng tác để chào mừng sự trở lại Nhật Bản.


このあと70ねんまえ、ちょうちんをともしてまちあるいて復帰ふっきいわったことを再現さいげんし、手作てづくのちょうちんを繁華はんかがい練り歩ねりあるきました

label.tran_page Sau đó, họ diễu hành qua khu vực trung tâm thành phố với những chiếc đèn lồng thủ công trên tay, tái hiện lại những gì đã xảy ra cách đây 70 năm khi họ ăn mừng sự trở lại của mình bằng cách đi bộ qua các con phố với những chiếc đèn lồng được thắp sáng.


参加さんかした40だい男性だんせいは「復帰ふっき運動うんどう歴史れきし後世こうせい語り継かたりついでいきたい」とはなしていました
label.tran_page Một người đàn ông khoảng 40 tuổi tham gia nói: ``Tôi muốn truyền lại lịch sử của phong trào khôi phục cho thế hệ tương lai.’’